Skip to main content
bismillah

الۤمّۤصۤ ۚ   ( الأعراف: ١ )

alif-lam-meem-sad
الٓمٓصٓ
Alif Laam Meem Saad
萨德|米目|俩目|艾列弗

Alif-Laaam-Meeem-Saaad

艾列弗,俩目,米目,萨德。

解释

كِتٰبٌ اُنْزِلَ اِلَيْكَ فَلَا يَكُنْ فِيْ صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنْذِرَ بِهٖ وَذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( الأعراف: ٢ )

kitābun
كِتَٰبٌ
A Book
一本经
unzila
أُنزِلَ
revealed
它被降
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
falā
فَلَا
so (let) not
不|因此
yakun
يَكُن
be
它是
فِى
in
ṣadrika
صَدْرِكَ
your breast
你的|胸
ḥarajun
حَرَجٌ
any uneasiness
一个烦闷
min'hu
مِّنْهُ
from it
它|从
litundhira
لِتُنذِرَ
that you warn
你警告|以便
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
一个教训|和
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
众信士|对

Kitaabun unzila ilaika falaa yakum fee sadrika harajum minhu litunzira bihee wa zikraa lilmu'mineen

这是降示给你的经典——你的胸中切不可因此而有一点烦闷——以便你借此而警告,并以此做信士们的教训。

解释

اِتَّبِعُوْا مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٣ )

ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
Follow
你们应顺从
مَآ
what
什么
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
它被降示
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
你们|至
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
你们顺从
min
مِن
from
dūnihi
دُونِهِۦٓ
beside Him
他(真主)的|之外
awliyāa
أَوْلِيَآءَۗ
any allies
众保护者
qalīlan
قَلِيلًا
Little
很少
مَّا
(is) what
那个
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you remember
他们觉悟

Ittabi'oo maaa unzila 'ilaikum mir Rabbikum wa laa tattabi'oo min dooniheee awliyaaa'; qaleelam maa tazakkaroon

你们当遵循从你们的主降示的经典,你们不要舍安拉而顺从许多保佑者。你们很少觉悟。

解释

وَكَمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا فَجَاۤءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا اَوْ هُمْ قَاۤىِٕلُوْنَ  ( الأعراف: ٤ )

wakam
وَكَم
And how many
多少|和
min
مِّن
of
qaryatin
قَرْيَةٍ
a city
众城镇
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَا
We destroyed it
她|我们毁减
fajāahā
فَجَآءَهَا
and came to it
她|她来立|因此
basunā
بَأْسُنَا
Our punishment
我们的|刑罚
bayātan
بَيَٰتًا
(at) night
夜间
aw
أَوْ
or
或者
hum
هُمْ
(while) they
他们
qāilūna
قَآئِلُونَ
were sleeping at noon
午觉

Wa kam min qaryatin ahlaknaahaa fajaaa'ahaa baasunaa bayaatan aw hum qaaa'iloon

有许多城市曾被我毁灭了;我的刑罚,在他们过夜的时候,或在他们午睡的时候,降临他们。

解释

فَمَا كَانَ دَعْوٰىهُمْ اِذْ جَاۤءَهُمْ بَأْسُنَآ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( الأعراف: ٥ )

famā
فَمَا
Then not
不|因此
kāna
كَانَ
was
它是
daʿwāhum
دَعْوَىٰهُمْ
their plea
他们的|辩诉
idh
إِذْ
when
jāahum
جَآءَهُم
came to them
他们|它来到
basunā
بَأْسُنَآ
Our punishment
我们的|刑罚
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
qālū
قَالُوٓا۟
they said
他们说
innā
إِنَّا
"Indeed we
我们|确实
kunnā
كُنَّا
were
我们是
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
众不义者

Famaa kaana da'waahum iz jaaa'ahum baasunaa illaaa an qaalooo innaa kunnaa zaalimeen

当我的刑罚降临他们的时候,他们唯一的辩诉是说:“我们原来确是不义的。”

解释

فَلَنَسْـَٔلَنَّ الَّذِيْنَ اُرْسِلَ اِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ الْمُرْسَلِيْنَۙ  ( الأعراف: ٦ )

falanasalanna
فَلَنَسْـَٔلَنَّ
Then surely We will question
我们审问|必定|因此
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (to) whom
那些人
ur'sila
أُرْسِلَ
were sent
他被派遣
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them (Messengers)
他们|至
walanasalanna
وَلَنَسْـَٔلَنَّ
and surely We will question
我们审问|必定|和
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
众使者

Falanas 'alannal lazeena ursila ilaihim wa lanas 'alannal mursaleen

我必审问曾派使者去教化过的民众,我必审问曾被派去的使者。

解释

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَّمَا كُنَّا غَاۤىِٕبِيْنَ   ( الأعراف: ٧ )

falanaquṣṣanna
فَلَنَقُصَّنَّ
Then surely We will narrate
我们告诉|必定|因此
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
他们|在
biʿil'min
بِعِلْمٍۖ
with knowledge
知识|在
wamā
وَمَا
and not
不|和
kunnā
كُنَّا
We were
我们是
ghāibīna
غَآئِبِينَ
absent
离开

Falanaqussanna 'alaihim bi'ilminw wa maa kunnaa ghaaa'ibeen

我必据真知而告诉他们,我没有离开过他们。

解释

وَالْوَزْنُ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْحَقُّۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( الأعراف: ٨ )

wal-waznu
وَٱلْوَزْنُ
And the weighing
称重|和
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that day
那日
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۚ
(will be) the truth
真实
faman
فَمَن
So whose -
谁|因此
thaqulat
ثَقُلَتْ
(will be) heavy
它重
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
他的|天枰
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
这等人|因此
humu
هُمُ
[they]
他们
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(will be) the successful ones
众成功的

Walwaznu Yawma'izinil haqq; faman saqulat mawaa zeenuhoo fa-ulaaa'ika humul muflihoon

在那日,秤是真实的。善功的分量较重者才是成功的。

解释

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَظْلِمُوْنَ   ( الأعراف: ٩ )

waman
وَمَنْ
And (for) those
谁|和
khaffat
خَفَّتْ
(will be) light
它轻
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
他的|天秤
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
so those
这等人|因此
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(will be) the ones who
那些人
khasirū
خَسِرُوٓا۟
lost
他们亏折
anfusahum
أَنفُسَهُم
themselves
他们的|自己
bimā
بِمَا
because
什么|在
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
to Our Verses
我们的|众迹象|在
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
(doing) injustice
他们不义

Wa man khaffat mawaazeenuhoo fa ulaaa'ikal lazeena khasirooo anfusahum bimaa kaanoo bi Aayaatinaa yazlimoon

善功的分量较轻的人,将因生前不信我的迹象而亏折自身。

解释

وَلَقَدْ مَكَّنّٰكُمْ فِى الْاَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
makkannākum
مَكَّنَّٰكُمْ
We established you
你们|我们安居
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
我们使|和
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
maʿāyisha
مَعَٰيِشَۗ
livelihood
一个生活所需
qalīlan
قَلِيلًا
Little
很少
مَّا
(is) what
什么
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
you (are) grateful
你们感谢

Wa laqad makkannaakum fil ardi wa ja'alnaa lakum feehaa ma'aayish; qaleelam maa tashkuroon

我确已使你们在大地上安居,并为你们在大地上设生活所需。你们很少感谢。

解释
古兰经信息 :
高处
القرآن الكريم:الأعراف
叩头颂 (سجدة):206
苏拉名字 (latin):Al-A'raf
苏拉号:7
经文数量:206
总字数:3325
总字符数:14010
鞠躬次数:24
根据血统地点的类型:麦加
天启令:39
从诗句开始:954