Skip to main content

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَّمَا كُنَّا غَاۤىِٕبِيْنَ   ( الأعراف: ٧ )

Then surely We will narrate
فَلَنَقُصَّنَّ
অতঃপর ঘটনা বর্ণনা করবোই আমরা
to them
عَلَيْهِم
কাছে তাদের
with knowledge
بِعِلْمٍۖ
ভিত্তিতে জ্ঞানের
and not
وَمَا
আর না
We were
كُنَّا
আমরা ছিলাম
absent
غَآئِبِينَ
অনুপস্থিত

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর পরিপূর্ণ জ্ঞানের ভিত্তিতে তাদের নিকট তাদের সমস্ত কাহিনী অবশ্যই জানিয়ে দেব, কেননা আমি তো মোটেই অনুপস্থিত ছিলাম না।

English Sahih:

Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারপর অবশ্যই আমি তাদের নিকট সজ্ঞানে তাদের কার্যাবলী বিবৃত করব।[১] আর আমি তো অনুপস্থিত ছিলাম না।

[১] যেহেতু আমি প্রকাশ্য ও অপ্রকাশ্য প্রত্যেক বিষয়ের খবর রাখি, তাই (উম্মত ও পয়গম্বর) উভয়ের সামনেই সমস্ত ব্যাপার বিবৃত করব এবং তারা যা যা করেছিল, তা সবই তাদের সামনে পেশ করে দেব।