Skip to main content

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَّمَا كُنَّا غَاۤىِٕبِيْنَ   ( الأعراف: ٧ )

Then surely We will narrate
فَلَنَقُصَّنَّ
पस अलबत्ता हम ज़रूर बयान करेंगे
to them
عَلَيْهِم
उन पर
with knowledge
بِعِلْمٍۖ
साथ इल्म के
and not
وَمَا
और नहीं
We were
كُنَّا
थे हम
absent
غَآئِبِينَ
ग़ायब

Falanaqussanna 'alayhim bi'ilmin wama kunna ghaibeena (al-ʾAʿrāf 7:7)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर हम पूरे ज्ञान के साथ उनके सामने सब बयान कर देंगे। हम कही ग़ायब नहीं थे

English Sahih:

Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent. ([7] Al-A'raf : 7)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर हम उनसे हक़ीक़त हाल ख़ूब समझ बूझ के (ज़रा ज़रा) दोहराएगें