Skip to main content

وَالْوَزْنُ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْحَقُّۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( الأعراف: ٨ )

And the weighing
وَٱلْوَزْنُ
ve tartı
that day
يَوْمَئِذٍ
o gün
(will be) the truth
ٱلْحَقُّۚ
tam doğrudur
So whose -
فَمَن
kimin
(will be) heavy
ثَقُلَتْ
ağır gelirse
his scales
مَوَٰزِينُهُۥ
tartıları
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte
[they]
هُمُ
onlar
(will be) the successful ones
ٱلْمُفْلِحُونَ
kurtulanlardır

velveznü yevmeiẕin-lḥaḳḳ. femen ŝeḳulet mevâzînühû feülâike hümü-lmüfliḥûn. (al-ʾAʿrāf 7:8)

Diyanet Isleri:

Gerçek tartı kıyamet günündedir. Tartıları ağır gelenler, işte onlar kurtulanlardır.

English Sahih:

And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy – it is they who will be the successful. ([7] Al-A'raf : 8)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O gün tartı olacak, gerçektir bu. Kimlerin iyi amelleri, terazide ağır gelirse onlardır kurtulanlar, muratlarına erenler.