Skip to main content

وَالْوَزْنُ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْحَقُّۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( الأعراف: ٨ )

And the weighing
وَٱلْوَزْنُ
Und das Wägen
that day
يَوْمَئِذٍ
(erfolgt) an jenem Tag
(will be) the truth
ٱلْحَقُّۚ
der Wahrheit.
So whose -
فَمَن
So wessen
(will be) heavy
ثَقُلَتْ
schwer sein wird
his scales
مَوَٰزِينُهُۥ
seine Waagschalen,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese,
[they]
هُمُ
sie
(will be) the successful ones
ٱلْمُفْلِحُونَ
(sind) die Erfolgreichen.

Wa Al-Waznu Yawma'idhin Al-Ĥaqqu Faman Thaqulat Mawāzīnuhu Fa'ūlā'ika Hum Al-Mufliĥūna. (al-ʾAʿrāf 7:8)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das Wägen erfolgt an jenem Tag der Wahrheit (entsprechend). Wessen Waagschalen schwer sein werden, jene sind es, denen es wohl ergeht. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 8)

English Sahih:

And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy – it is they who will be the successful. ([7] Al-A'raf : 8)

1 Amir Zaidan

Und das Wägen (der Taten) an jenem Tag wird wahrhaftig sein. Diejenigen, deren Gewogenes dann schwer wiegt, diese sind die wirklichen Erfolgreichen.