Skip to main content
wal-waznu
وَٱلْوَزْنُ
And the weighing
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that day
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۚ
(will be) the truth.
faman
فَمَن
So whose -
thaqulat
ثَقُلَتْ
(will be) heavy
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales,
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
humu
هُمُ
[they]
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(will be) the successful ones.

Walwaznu Yawma'izinil haqq; faman saqulat mawaa zeenuhoo fa-ulaaa'ika humul muflihoon

Sahih International:

And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful.

1 A. J. Arberry

The weighing that day is true; he whose scales are heavy -- they are the prosperers,

2 Abdul Haleem

On that Day the weighing of deeds will be true and just: those whose good deeds are heavy on the scales will be the ones to prosper,

3 Abdul Majid Daryabadi

And the weighing on that Day is certain, then whosesoever balances will be heavy, those! they shall fare well.

4 Abdullah Yusuf Ali

The balance that day will be true (to nicety); those whose scale (of good) will be heavy, will prosper;

5 Abul Ala Maududi

The weighing on that Day will be the true weighing: those whose scales are heavy will prosper.

6 Ahmed Ali

And the weighing will be just on that Day. Then those whose (deeds) are heavier in the balance will find fulfilment,

7 Ahmed Raza Khan

And on that Day, the weighing will truly be done; so those whose scales prove heavy are the successful.

8 Ali Quli Qarai

The weighing [of deeds] on that Day is a truth. As for those whose deeds weigh heavy in the scales—it is they who are the felicitous.

9 Ali Ünal

The weighing on that Day shall be the truth (complete and accurate), and he whose scales (of good deeds) are heavy – they will be the prosperous.

10 Amatul Rahman Omar

On that day the weighing (- the judging of deeds) will be just and true, then he whose scales (of good deeds) are heavy, it is these only who shall attain their goal.

11 English Literal

And the weight/measure that day (is) the correct/deserved/just , so who his (whose) weights/measures became heavy, so those, they are the successful/winners.

12 Faridul Haque

And on that Day, the weighing will truly be done; so those whose scales prove heavy are the successful.

13 Hamid S. Aziz

The balance on that day is true, and those whose scales are heavy, they are the successful;

14 Hilali & Khan

And the weighing on that day (Day of Resurrection) will be the true (weighing). So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy, they will be the successful (by entering Paradise).

15 Maulana Mohammad Ali

Then surely We shall relate to them with knowledge, and We are never absent.

16 Mohammad Habib Shakir

And the measuring out on that day will be just; then as for him whose measure (of good deeds) is heavy, those are they who shall be successful;

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful.

18 Muhammad Sarwar

(Everyone's deeds) will certainly be weighed (and evaluated) on the Day of Judgment. Those whose good deeds weigh heavier than their bad deeds will have everlasting happiness.

19 Qaribullah & Darwish

On that Day, the weighing is true. He whose scales are heavy those are the prosperers,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the weighing on that Day will be the true (weighing). So, as for those whose scale (of good deeds) will be heavy, they will be the successful (by entering Paradise).

21 Wahiduddin Khan

Truth alone will be of weight that Day. Those whose scales are heavy shall be successful,

22 Talal Itani

The scales on that Day will be just. Those whose weights are heavy—it is they who are the successful.

23 Tafsir jalalayn

The weighing, of deeds or of the scrolls of these [deeds] shall be -- in a balance that has a tongue and two palms [as scales], as reported in a hadth -- on that day, that is, on the day of the questioning mentioned, namely, the Day of Resurrection, the true [weighing], the fair [weighing] (al-haqq, `the true', is an adjectival qualification of al-wazn, `the weighing'). As for those whose scales are heavy, with good deeds, they are the successful, the triumphant.

24 Tafseer Ibn Kathir

The Meaning of weighing the Deeds

Allah said,

وَالْوَزْنُ يَوْمَيِذٍ الْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَـيِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ



وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَـيِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِأيَاتِنَا يِظْلِمُونَ