Skip to main content

اِتَّبِعُوْا مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٣ )

Follow
ٱتَّبِعُوا۟
पैरवी करो
what
مَآ
उसकी जो
has been revealed
أُنزِلَ
नाज़िल किया गया
to you
إِلَيْكُم
तरफ़ तुम्हारे
from
مِّن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
your Lord
رَّبِّكُمْ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
and (do) not
وَلَا
और ना
follow
تَتَّبِعُوا۟
तुम पैरवी करो
from
مِن
इसके सिवा
beside Him
دُونِهِۦٓ
इसके सिवा
any allies
أَوْلِيَآءَۗ
सरपरस्तों की (और)
Little
قَلِيلًا
कितना कम
(is) what
مَّا
कितना कम
you remember
تَذَكَّرُونَ
तुम नसीहत पकड़ते हो

Ittabi'oo ma onzila ilaykum min rabbikum wala tattabi'oo min doonihi awliyaa qaleelan ma tathakkaroona (al-ʾAʿrāf 7:3)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो कुछ तुम्हारे रब की ओर से तुम्हारी ओर अवतरित हुआ है, उस पर चलो और उसे छोड़कर दूसरे संरक्षक मित्रों का अनुसरण न करो। तुम लोग नसीहत थोड़े ही मानते हो

English Sahih:

Follow, [O mankind], what has been revealed to you from your Lord and do not follow other than Him any allies. Little do you remember. ([7] Al-A'raf : 3)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तुम्हारे दिल में उसकी वजह से कोई न तंगी पैदा हो (लोगों) जो तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से तुम पर नाज़िल किया गया है उसकी पैरवी करो और उसके सिवा दूसरे (फर्ज़ी) बुतों (माबुदों) की पैरवी न करो