Skip to main content

وَكَمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا فَجَاۤءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا اَوْ هُمْ قَاۤىِٕلُوْنَ  ( الأعراف: ٤ )

And how many
وَكَم
ve nice
of a city
مِّن قَرْيَةٍ
kent(ler)i
We destroyed it
أَهْلَكْنَٰهَا
helak ettik
and came to it
فَجَآءَهَا
onlara geliverdi
Our punishment
بَأْسُنَا
azabımız
(at) night
بَيَٰتًا
gece yatarlarken
or
أَوْ
yahut
(while) they
هُمْ
onlar
were sleeping at noon
قَآئِلُونَ
gündüz uyurlarken

vekem min ḳaryetin ehleknâhâ fecâehâ be'sünâ beyâten ev hüm ḳâilûn. (al-ʾAʿrāf 7:4)

Diyanet Isleri:

Biz nice kentleri yok etmişizdir; geceleyin veya gündüz uykularında iken baskınımıza uğramışlardır.

English Sahih:

And how many cities have We destroyed, and Our punishment came to them at night or while they were sleeping at noon. ([7] Al-A'raf : 4)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Biz nice şehirler helak etmişiz ki azabımız gelip çattığı zaman ya geceydi; halk, uykuya dalmıştı, yahut da gündüzdü, öğle uykusundaydı, dinlenmedeydi.