Skip to main content

وَلَقَدْ مَكَّنّٰكُمْ فِى الْاَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٠ )

And certainly
وَلَقَدْ
ve doğrusu
We established you
مَكَّنَّٰكُمْ
biz sizi yerleştirdik
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
and We made
وَجَعَلْنَا
ve verdik
for you
لَكُمْ
size
in it
فِيهَا
orada
livelihood
مَعَٰيِشَۗ
geçimlikler
Little
قَلِيلًا
ne kadar da az
(is) what you (are) grateful
مَّا تَشْكُرُونَ
şükrediyorsunuz

veleḳad mekkennâküm fi-l'arḍi vece`alnâ leküm fîhâ me`âyiş. ḳalîlem mâ teşkürûn. (al-ʾAʿrāf 7:10)

Diyanet Isleri:

Sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçimlikler yarattık. Öyleyken pek az şükrediyorsunuz.

English Sahih:

And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful. ([7] Al-A'raf : 10)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki sizi yeryüzüne yerleştirdik, yaşama ve geçinme vasıtalarını da halkettik, ne de az şükredersiniz.