Skip to main content

وَاِذْ قَالَتْ اُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُوْنَ قَوْمًاۙ ۨاللّٰهُ مُهْلِكُهُمْ اَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ قَالُوْا مَعْذِرَةً اِلٰى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٤ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
qālat
قَالَتْ
said
她说
ummatun
أُمَّةٌ
a community
一伙人
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
他们|从
lima
لِمَ
"Why
什么?|至
taʿiẓūna
تَعِظُونَ
(do) you preach
你们劝诫
qawman
قَوْمًاۙ
a people
一群民众
l-lahu
ٱللَّهُ
(whom) Allah
真主
muh'likuhum
مُهْلِكُهُمْ
(is going to) destroy them
他们的|毁灭
aw
أَوْ
or
或者
muʿadhibuhum
مُعَذِّبُهُمْ
punish them
他们的|惩罚
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
刑罚
shadīdan
شَدِيدًاۖ
severe?"
厉害的
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
maʿdhiratan
مَعْذِرَةً
"To be absolved
原谅
ilā
إِلَىٰ
before
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
walaʿallahum
وَلَعَلَّهُمْ
and that they may
他们|以便|和
yattaqūna
يَتَّقُونَ
become righteous"
他们敬畏

Wa iz qaalat ummatum minhum lima ta'izoona qaw manil laahu muhlikuhum aw mu'azzibuhum 'azaaban shadeedan qaaloo ma'ziratan ilaa Rabbikum wa la'allahum tattaqoon (al-ʾAʿrāf 7:164)

English Sahih:

And when a community among them said, "Why do you advise [or warn] a people whom Allah is [about] to destroy or to punish with a severe punishment?" they [the advisors] said, "To be absolved before your Lord and perhaps they may fear Him." (Al-A'raf [7] : 164)

Ma Jian (Simplified):

当时,他们中有一伙人说:“安拉要加以毁灭,或加以严惩的民众,你们何必劝戒他们呢?”他们说:“因为求得你们的主的原谅,而且希望他们能敬畏。” (高处 [7] : 164)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你应谨记:他们中的一伙人曾禁止他们干这项错事,并警告了他们。而另一伙人对这伙人说:“真主将因这伙人所犯之罪行,在今世中毁灭他们,或在后世中严惩他们,那你们为什么还要劝阻呢?”劝诫者说:“真主命令我们劝善戒恶,我们为寻求真主的宽恕而对他们劝诫,以免当我们放弃时也会受到真主的惩罚,但愿他们能从中获益,能悔过自新。”