وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهٗ بِاِذْنِ رَبِّهٖۚ وَالَّذِيْ خَبُثَ لَا يَخْرُجُ اِلَّا نَكِدًاۗ كَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّشْكُرُوْنَ ࣖ ( الأعراف: ٥٨ )
wal-baladu
وَٱلْبَلَدُ
And the land -
土地|和
l-ṭayibu
ٱلطَّيِّبُ
[the] pure
好的
yakhruju
يَخْرُجُ
comes forth
它生出
nabātuhu
نَبَاتُهُۥ
its vegetation
它的|植物
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
命令|在
rabbihi
رَبِّهِۦۖ
(of) its Lord
它的|养主的
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
but which
那个|和
khabutha
خَبُثَ
is bad -
它不好
lā
لَا
(does) not
不
yakhruju
يَخْرُجُ
come forth
它长出
illā
إِلَّا
except
除了
nakidan
نَكِدًاۚ
(with) difficulty
一些些
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
nuṣarrifu
نُصَرِّفُ
We explain
我们阐述
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
民众|为
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
who are grateful
他们感激
Walbaladut taiyibu yakhruju nabaatuhoo bi-izni Rabbihee wallazee khabusa laa yakhruju illaa nakidaa; kazaalika nusarriful Aayaati liqawminy yashkuroon (al-ʾAʿrāf 7:58)
English Sahih:
And the good land – its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad – nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful. (Al-A'raf [7] : 58)
Ma Jian (Simplified):
肥沃的地方的植物,奉安拉的命令而生长,瘠薄的地方的植物,出得很少,我这样为感激的民众阐述一切迹象。 (高处 [7] : 58)