Skip to main content

وَّجَعَلَ الْقَمَرَ فِيْهِنَّ نُوْرًا وَّجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا   ( نوح: ١٦ )

wajaʿala
وَجَعَلَ
And made
他使|和
l-qamara
ٱلْقَمَرَ
the moon
月亮
fīhinna
فِيهِنَّ
therein
她们|在
nūran
نُورًا
a light
光明
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
他使|和
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
太阳
sirājan
سِرَاجًا
a lamp?
明灯

Wa ja'alal qamara feehinna nooranw wa ja'alash shamsa siraajaa (Nūḥ 71:16)

English Sahih:

And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp? (Nuh [71] : 16)

Ma Jian (Simplified):

并以月亮为光明,以太阳为明灯吗? (努哈 [71] : 16)

1 Mokhtasar Chinese

祂使月亮位于近天上,成为大地上人们的照明,祂使太阳成为光明之源,