Skip to main content

يَوْمَ يَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ صَفًّاۙ لَّا يَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا  ( النبإ: ٣٨ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
yaqūmu
يَقُومُ
will stand
他们站立
l-rūḥu
ٱلرُّوحُ
the Spirit
哲使
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
众天使|和
ṣaffan
صَفًّاۖ
(in) rows
成排的
لَّا
not
yatakallamūna
يَتَكَلَّمُونَ
they will speak
他们说话
illā
إِلَّا
except
除了
man
مَنْ
(one) who -
adhina
أَذِنَ
permits
他允许
lahu
لَهُ
[for] him
他|对
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
至仁主
waqāla
وَقَالَ
and he (will) say
他说|和
ṣawāban
صَوَابًا
(what is) correct
正确

Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba (an-Nabaʾ 78:38)

English Sahih:

The Day that the Spirit [i.e., Gabriel] and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct. (An-Naba [78] : 38)

Ma Jian (Simplified):

在精神和众天使排班肃立之日,他们不得说话,唯至仁的主所特许而且能说正话的,才敢发言。 (消息 [78] : 38)

1 Mokhtasar Chinese

吉卜利勒和众天使说:“惟仁慈的主允许其说情者方可说情,”