Skip to main content

قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ  ( النازعات: ١٢ )

qālū
قَالُوا۟
They say
他们说
til'ka
تِلْكَ
"This
那个
idhan
إِذًا
then
那么
karratun
كَرَّةٌ
(would be) a return
复原
khāsiratun
خَاسِرَةٌ
losing"
亏折的

Qaalu tilka izan karratun khaasirah. (an-Nāziʿāt 79:12)

English Sahih:

They say, "That, then, would be a losing return." (An-Nazi'at [79] : 12)

Ma Jian (Simplified):

他们说:然则,那是一次亏折的复原。 (急掣的 [79] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

他们说“假若我们复原,那复原必是亏折的,”