Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَاَنْتُمْ تَسْمَعُوْنَ  ( الأنفال: ٢٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
他们诚信
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
Obey
你们应顺从
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
他的|使者|和
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
turn away
你们违背
ʿanhu
عَنْهُ
from him
他|从
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
你们|和
tasmaʿūna
تَسْمَعُونَ
hear
你们聆听

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo atee'ul laaha wa Rasoolahoo wa laa tawallaw 'anhu wa antum tasm'oon (al-ʾAnfāl 8:20)

English Sahih:

O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order]. (Al-Anfal [8] : 20)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!你们当顺从安拉及其使者,你们聆听(他讲话)的时候,不要违背他。 (战利品 [8] : 20)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主,追随其使者的信士们啊!你们诵念真主的经典,以遵循真主命令,远离真主禁令而顺从真主、顺从祂的使者吧!你们不要以违反真主命令,做祂所禁止之事而悖逆祂。