Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اسْتَجِيْبُوْا لِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ اِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيْكُمْۚ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَحُوْلُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهٖ وَاَنَّهٗٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ  ( الأنفال: ٢٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
is'tajībū
ٱسْتَجِيبُوا۟
Respond
你们应回应
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
真主|至
walilrrasūli
وَلِلرَّسُولِ
and His Messenger
使者|至|和
idhā
إِذَا
when
daʿākum
دَعَاكُمْ
he calls you
你们|他号召
limā
لِمَا
to what
什么|至
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْۖ
gives you life
你们|他使活
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
你们应知道|和
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yaḥūlu
يَحُولُ
comes
他进入
bayna
بَيْنَ
(in) between
之间
l-mari
ٱلْمَرْءِ
a man
一个男人的
waqalbihi
وَقَلْبِهِۦ
and his heart
他的|心的|和
wa-annahu
وَأَنَّهُۥٓ
and that
他|那个|和
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
他(真主)|至
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered
他们被集合

Yaaa aiyuhal lazeena aamanus tajeeboo lillaahi wa lir Rasooli izaa da'aakum limaa yuhyeekum wa'lamooo annal laaha yahoolu bainal mar'i wa qalbihee wa anahooo ilaihi tuhsharoon (al-ʾAnfāl 8:24)

English Sahih:

O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered. (Al-Anfal [8] : 24)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!当使者号召你们去遵循那使你们获得生命的(教训)的时候,你们当响应安拉和使者。你们当知道安拉能干涉个人的心灵,你们只被召集到他那里。 (战利品 [8] : 24)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主,追随其使者的信士们啊!如果使者号召你们得享真理的生活时,你们应以遵循真主命令,放弃真主禁令而响应真主和其使者,并坚信真主确是万能的。如果你们在拒绝之后,仍想继续跟随祂,也应坚信祂能使你们遵循真理,并确信你们在复活日只被召集在祂那里,祂将以你们在今世的所作所为而报偿你们。