وَاذْكُرُوْٓا اِذْ اَنْتُمْ قَلِيْلٌ مُّسْتَضْعَفُوْنَ فِى الْاَرْضِ تَخَافُوْنَ اَنْ يَّتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَاٰوٰىكُمْ وَاَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهٖ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ( الأنفال: ٢٦ )
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوٓا۟
And remember
你们应记得|和
idh
إِذْ
when
当时
antum
أَنتُمْ
you
你们
qalīlun
قَلِيلٌ
(were) few
少数
mus'taḍʿafūna
مُّسْتَضْعَفُونَ
(and) deemed weak
被认为软弱可欺
fī
فِى
in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
takhāfūna
تَخَافُونَ
fearing
你们害怕
an
أَن
that
那个
yatakhaṭṭafakumu
يَتَخَطَّفَكُمُ
might do away with you
你们|他劫掠
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the men
世人
faāwākum
فَـَٔاوَىٰكُمْ
then He sheltered you
你们|他使安居|因此
wa-ayyadakum
وَأَيَّدَكُم
and strengthened you
你们|他增强|和
binaṣrihi
بِنَصْرِهِۦ
with His help
他的|援助|在
warazaqakum
وَرَزَقَكُم
and provided you
你们|他供养|和
mina
مِّنَ
of
从
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the good things
佳美食物
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) thankful
你们感谢
Wazkurooo iz antum qaleelum mustad 'afoona filardi takhaafoona ai yatakhat tafakumun naasu fa aawaakum wa aiyadakum binasrihee wa razaqakum minat taiyibaati la'allakum tashkuroon (al-ʾAnfāl 8:26)
English Sahih:
And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things – that you might be grateful. (Al-Anfal [8] : 26)
Ma Jian (Simplified):
你们应当记得,当时你们在地方上是少数,是被人认为软弱可欺的,你们生怕当别人的俘虏,但他使你们安居,并以他的援助辅助你们,以佳美的食物供给你们,以便你们感谢。 (战利品 [8] : 26)