الَّذِيْنَ عَاهَدْتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَهُمْ فِيْ كُلِّ مَرَّةٍ وَّهُمْ لَا يَتَّقُوْنَ ( الأنفال: ٥٦ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
ʿāhadtta
عَٰهَدتَّ
you made a covenant
你缔约
min'hum
مِنْهُمْ
with them
他们|从
thumma
ثُمَّ
then
然后
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
they break
他们违反
ʿahdahum
عَهْدَهُمْ
their covenant
他们的|约
fī
فِى
[in]
在
kulli
كُلِّ
every
每个
marratin
مَرَّةٍ
time
次的
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
lā
لَا
(do) not
不
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
他们畏惧
Allazeena'aahatta min hum summa yanqudoona 'ahdahum fee kulli marratinw wa hum laa yattaqoon (al-ʾAnfāl 8:56)
English Sahih:
The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah. (Al-Anfal [8] : 56)
Ma Jian (Simplified):
你和他们中的某些人缔结盟约,而他们每次都违反他们的盟约,他们并不敬畏。 (战利品 [8] : 56)