Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِيْنَ عَلَى الْقِتَالِۗ اِنْ يَّكُنْ مِّنْكُمْ عِشْرُوْنَ صَابِرُوْنَ يَغْلِبُوْا مِائَتَيْنِۚ وَاِنْ يَّكُنْ مِّنْكُمْ مِّائَةٌ يَّغْلِبُوْٓا اَلْفًا مِّنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ   ( الأنفال: ٦٥ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
先知
ḥarriḍi
حَرِّضِ
Urge
你应鼓励
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士
ʿalā
عَلَى
to
l-qitāli
ٱلْقِتَالِۚ
[the] fight
战斗
in
إِن
If
如果
yakun
يَكُن
(there) are
他是
minkum
مِّنكُمْ
among you
你们|从
ʿish'rūna
عِشْرُونَ
twenty
20
ṣābirūna
صَٰبِرُونَ
steadfast
众坚忍者的
yaghlibū
يَغْلِبُوا۟
they will overcome
他们战胜
mi-atayni
مِا۟ئَتَيْنِۚ
two hundred
200
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yakun
يَكُن
(there) are
他是
minkum
مِّنكُم
among you
你们|从
mi-atun
مِّا۟ئَةٌ
a hundred
100
yaghlibū
يَغْلِبُوٓا۟
they will overcome
他们战胜
alfan
أَلْفًا
a thousand
1000
mina
مِّنَ
of
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
他们|那个|因为
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
民众
لَّا
(who do) not
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
他们精明

Yaaa aiyuhan Nabiyyu harridil mu'mineena 'alal qitaal; iny-yakum minkum 'ishroona saabiroona yaghliboo mi'atayn; wa iny-yakum minkum min'atuny yaghlibooo alfam minal lazeena kafaroo bi anahum qawmul laa yafqahoon (al-ʾAnfāl 8:65)

English Sahih:

O Prophet, urge the believers to battle. If there are among you twenty [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you one hundred [who are steadfast], they will overcome a thousand of those who have disbelieved because they are a people who do not understand. (Al-Anfal [8] : 65)

Ma Jian (Simplified):

先知啊!你应当鼓励信士们奋勇抗战,如果你们中有二十个坚忍的人,就能战胜二百个敌人;如果你们中有一百个人,就能战胜一千个不信道的人;因为不信道者是不精明的民众。 (战利品 [8] : 65)

1 Mokhtasar Chinese

先知啊!你应鼓励信士们奋勇杀敌,你的鼓励可促使他们坚定决心,斗志昂扬。信士们啊!如果你们中有二十名坚忍的杀敌者,就可战胜两百名不信道者;如果你们中有一百名坚忍者,就可战胜一千名的不信道者。那是因为不信道者不明白真主援助祂的盟友制胜、克敌是祂的常道,他们不理解杀敌的目的,而只是为了今世的荣华富贵作战。