اَلتَّاۤىِٕبُوْنَ الْعٰبِدُوْنَ الْحَامِدُوْنَ السَّاۤىِٕحُوْنَ الرَّاكِعُوْنَ السَّاجِدُوْنَ الْاٰمِرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَالنَّاهُوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَالْحٰفِظُوْنَ لِحُدُوْدِ اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ ( التوبة: ١١٢ )
al-tāibūna
ٱلتَّٰٓئِبُونَ
Those who turn in repentance
众忏悔的
l-ʿābidūna
ٱلْعَٰبِدُونَ
those who worship
众拜主的
l-ḥāmidūna
ٱلْحَٰمِدُونَ
those who praise
众赞主的
l-sāiḥūna
ٱلسَّٰٓئِحُونَ
those who go out
众斋戒的
l-rākiʿūna
ٱلرَّٰكِعُونَ
those who bow down
众鞠躬的
l-sājidūna
ٱلسَّٰجِدُونَ
those who prostrate
众叩头的
l-āmirūna
ٱلْءَامِرُونَ
those who enjoin
众劝的
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
善|在
wal-nāhūna
وَٱلنَّاهُونَ
and those who forbid
众戒的|和
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
恶
wal-ḥāfiẓūna
وَٱلْحَٰفِظُونَ
and those who observe
众遵守的|和
liḥudūdi
لِحُدُودِ
(the) limits
众法度|至
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
真主的
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
你应报喜|和
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers
众信士
At taaa'iboonal 'aabidoonal haamidoonas saaa'ihoonar raaki'oonas saajidoonal aamiroona bilma'roofi wannaahoona 'anil munkari walhaafizoona lihudoodil laah; wa bashshiril mu'mineen (at-Tawbah 9:112 )
English Sahih: [Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allah], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allah. And give good tidings to the believers. (At-Tawbah [9] : 112 )
Ma Jian (Simplified):
他们是忏悔的,是拜主的,是赞主的,是斋戒的,是鞠躬的,是叩头的,是劝善的,是戒恶的,是遵守主的法度的;你要向信道的人们报喜。 (忏悔 [9] : 112 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese获得这种回报的人放弃了真主所厌恶和恼怒的事,选择了真主所喜欢的事。他们敬畏、谦卑地屈服于真主,努力地服从真主,在任何情况下都赞美真主,封斋,礼拜,命人行善,止人作恶,恪守真主的命令,远离真主的禁令。先知啊!你当告诉具备这些品质的信士,真主为他们在今后两世所准备的赏赐。
القرآن الكريم - التوبة٩ :١١٢ At-Taubah 9 :112