وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِلَّ قَوْمًاۢ بَعْدَ اِذْ هَدٰىهُمْ حَتّٰى يُبَيِّنَ لَهُمْ مَّا يَتَّقُوْنَۗ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ( التوبة: ١١٥ )
wamā
وَمَا
And not
不|和
kāna
كَانَ
is
他是
l-lahu
ٱللَّهُ
(for) Allah
真主
liyuḍilla
لِيُضِلَّ
that He lets go astray
他迷误|至
qawman
قَوْمًۢا
a people
一个民族
baʿda
بَعْدَ
after
之后
idh
إِذْ
[when]
当
hadāhum
هَدَىٰهُمْ
He has guided them
他们|他引导
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yubayyina
يُبَيِّنَ
He makes clear
他说明
lahum
لَهُم
to them
他们|为
mā
مَّا
what
什么
yattaqūna
يَتَّقُونَۚ
they should fear
他们戒备
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
bikulli
بِكُلِّ
(of) every
每个|在
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
全知的
Wa maa kaanal laahu liyudilla qawmam ba'da iz hadaahum hatta yubaiyina lahum maa yattaqoon; innal laaha bikulli shai'in 'Aleem (at-Tawbah 9:115)
English Sahih:
And Allah would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is Knowing of all things. (At-Tawbah [9] : 115)
Ma Jian (Simplified):
安拉既引导了一些民众,就不至于使他们迷误,直到为他们说明他们所应当戒备的行为。安拉确是全知万物的。 (忏悔 [9] : 115)