Skip to main content

لَقَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( التوبة: ١٢٨ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
必定
jāakum
جَآءَكُمْ
(has) come to you
你们|他来到
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
一个使者
min
مِّنْ
from
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
你们的|自己
ʿazīzun
عَزِيزٌ
Grievous
忧愁
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
他|在
مَا
(is) what
什么
ʿanittum
عَنِتُّمْ
you suffer
你们受痛苦
ḥarīṣun
حَرِيصٌ
(he is) concerned
渴望
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
你们|在
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
众信士|在
raūfun
رَءُوفٌ
(he is) kind
亲切的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
(and) merciful
特慈的

Laqad jaaa'akum Rasoolum min anfusikum 'azeezun 'alaihi maa 'anittum hareesun 'alaikum bilmu'mineena ra'oofur raheem (at-Tawbah 9:128)

English Sahih:

There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you [i.e., your guidance] and to the believers is kind and merciful. (At-Tawbah [9] : 128)

Ma Jian (Simplified):

你们本族中的使者确已来教化你们了,他不忍心见你们受痛苦,他渴望你们得正道,他慈爱信士们。 (忏悔 [9] : 128)

1 Mokhtasar Chinese

阿拉伯人啊!你们同族的先知确已来临你们,他是和你们一样的阿拉伯人。你们的遭遇让他痛苦,他非常渴望引导和关心你们。他对信士非常慈爱。