Skip to main content

اَلَا تُقَاتِلُوْنَ قَوْمًا نَّكَثُوْٓا اَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوْا بِاِخْرَاجِ الرَّسُوْلِ وَهُمْ بَدَءُوْكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ اَتَخْشَوْنَهُمْ ۚفَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشَوْهُ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( التوبة: ١٣ )

alā
أَلَا
Will not
为何不
tuqātilūna
تُقَٰتِلُونَ
you fight
你们讨伐
qawman
قَوْمًا
a people
一个宗族
nakathū
نَّكَثُوٓا۟
who broke
他们违反
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
their oaths
他们的|众盟约
wahammū
وَهَمُّوا۟
and determined
他们想要
bi-ikh'rāji
بِإِخْرَاجِ
to drive out
驱逐|在
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger
使者的
wahum
وَهُم
and they
他们|和
badaūkum
بَدَءُوكُمْ
began (to attack) you
你们|他们攻击
awwala
أَوَّلَ
first
首先
marratin
مَرَّةٍۚ
time?
时间的
atakhshawnahum
أَتَخْشَوْنَهُمْۚ
Do you fear them?
他们|你们畏惧|吗?
fal-lahu
فَٱللَّهُ
But Allah
真主|然后
aḥaqqu
أَحَقُّ
(has) more right
最真实
an
أَن
that
那个
takhshawhu
تَخْشَوْهُ
you should fear Him
他|你们畏惧
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُم
you are
你们是
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
众信士

Alaa tuqaatiloona qawman nakasooo aimaanahum wa hammoo bi ikhraajir Rasooli wa hum bada'ookum awwala marrah; atakhshawnahum; fallaahu ahaqqu an takhshawhu in kuntum mu'mineen (at-Tawbah 9:13)

English Sahih:

Would you not fight against a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allah has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers. (At-Tawbah [9] : 13)

Ma Jian (Simplified):

有一族人已经违反盟约,要想驱逐先知,而且首先进攻你们。你们怎么还不讨伐他们呢?难道你们畏惧他们吗?安拉是你们更应当畏惧的,如果你们确是信士。 (忏悔 [9] : 13)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!你们为什么不杀戮撕毁盟约和协议的民众呢,他们在集会时想方设法的把使者(愿主福安之)从麦加驱逐出去,当他们求助古莱氏的盟友白克尔部落对使者(愿主福安之)的盟友胡宰儿部落发动战争,首先杀戮你们时,难道你们因为惧怕,而不讨伐他们吗?真主是最值得你们惧怕的,如果你们是真信士。