Skip to main content

اِتَّخَذُوْٓا اَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَالْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَۚ وَمَآ اُمِرُوْٓا اِلَّا لِيَعْبُدُوْٓا اِلٰهًا وَّاحِدًاۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ سُبْحٰنَهٗ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( التوبة: ٣١ )

ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
They have taken
他们采配
aḥbārahum
أَحْبَارَهُمْ
their rabbis
他们的|众博士
waruh'bānahum
وَرُهْبَٰنَهُمْ
and their monks
他们的|众僧侣|和
arbāban
أَرْبَابًا
(as) Lords
众主
min
مِّن
besides
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
wal-masīḥa
وَٱلْمَسِيحَ
and the Messiah
麦西哈|和
ib'na
ٱبْنَ
son
儿子
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
麦尔彦的
wamā
وَمَآ
And not
不|和
umirū
أُمِرُوٓا۟
they were commanded
他们被命令
illā
إِلَّا
except
除了
liyaʿbudū
لِيَعْبُدُوٓا۟
that they worship
他们崇拜|至
ilāhan
إِلَٰهًا
One God
wāḥidan
وَٰحِدًاۖ
One God
独一的
لَّآ
(There) is no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
except
除了
huwa
هُوَۚ
Him
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glory be to Him
他的|赞颂清净
ʿammā
عَمَّا
from what
什么|从
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
他们采配

ittakhazooo ahbaarahum wa ruhbaanahum arbaabammin doonil laahi wal Maseehab na Maryama wa maaa umirooo illaa liya'budooo Ilaahanw Waa hidan laaa ilaaha illaa Hoo; Subhaanahoo 'ammaa yushrikoon (at-Tawbah 9:31)

English Sahih:

They have taken their scholars and monks as lords besides Allah, and [also] the Messiah, the son of Mary. And they were not commanded except to worship one God; there is no deity except Him. Exalted is He above whatever they associate with Him. (At-Tawbah [9] : 31)

Ma Jian (Simplified):

他们舍安拉而把他们的学者、僧侣和麦尔彦之子麦西哈当作主宰。他们所奉的命令只是崇拜独一的主宰,除他之外,绝无应受崇拜的。赞颂安拉超乎他们所用来配他的! (忏悔 [9] : 31)

1 Mokhtasar Chinese

犹太教徒舍真主而将他们的学者,基督教徒舍真主而将他们的修士作为主宰。他们将真主禁止的视为合法,将真主定为合法的却视为非法。基督教徒将麦尔彦之子、麦西哈尔萨等同真主视为主宰。真主命令犹太学者、基督教修士,以及欧宰尔和麦尔彦之子尔萨只崇拜独一的主,不以物配主。他是独一无二的清高的主,除他以外没有应受崇拜的。他纯洁无暇,神圣超绝于这些以物配主者等人妄称的伙伴。