Skip to main content

اِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوْبُهُمْ فَهُمْ فِيْ رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُوْنَ   ( التوبة: ٤٥ )

innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
yastadhinuka
يَسْتَـْٔذِنُكَ
ask your leave
你|他们请求准许
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
日子|和
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
最后的
wa-ir'tābat
وَٱرْتَابَتْ
and (are in) doubts
她怀疑|和
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
他们的|众心
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
فِى
in
raybihim
رَيْبِهِمْ
their doubts
他们的|众怀疑
yataraddadūna
يَتَرَدَّدُونَ
they waver
他们犹豫

Innamaa yastaazinukal lazeena laa yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri wartaabat quloobuhum fahum fee raibihim yataraddadoon (at-Tawbah 9:45)

English Sahih:

Only those would ask permission of you who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts have doubted, and they, in their doubt, are hesitating. (At-Tawbah [9] : 45)

Ma Jian (Simplified):

只有不信安拉和末日,而且心中怀疑的人才向你请假,他们在自己的怀疑中犹豫不决 (忏悔 [9] : 45)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!向你告假,请求放弃为主道奋斗者,他们是不信仰真主和复活日的伪信士,他们心中质疑真主的宗教,故得不到指引而在怀疑中犹豫不前。