Skip to main content

وَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ اِنَّهُمْ لَمِنْكُمْۗ وَمَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَّفْرَقُوْنَ   ( التوبة: ٥٦ )

wayaḥlifūna
وَيَحْلِفُونَ
And they swear
他们发誓|和
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
真主|在
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
他们|确实
laminkum
لَمِنكُمْ
surely (are) of you
你们|从|必定
wamā
وَمَا
while not
不|和
hum
هُم
they
他们
minkum
مِّنكُمْ
(are) of you
你们|从
walākinnahum
وَلَٰكِنَّهُمْ
but they
他们|但是|和
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
民众
yafraqūna
يَفْرَقُونَ
(who) are afraid
他们害怕

Wa yahlifoona billaahi innnahum laminkum wa maa hum minkum wa laakinnahum qawmuny yafraqoon (at-Tawbah 9:56)

English Sahih:

And they swear by Allah that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid. (At-Tawbah [9] : 56)

Ma Jian (Simplified):

他们以安拉盟誓,说他们的确是你们的同道;其实他们不是你们的同道,但他们是胆怯的民众。 (忏悔 [9] : 56)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!伪信士将假意对你们盟誓:他们是你们中的一员,其实不是,那是他们害怕遭遇以物配主者所遭遇的征战和俘虏,因此会假意表现出虔诚信仰伊斯兰。