Skip to main content
وَيَحْلِفُونَ
Und sie schwören
بِٱللَّهِ
bei Allah,
إِنَّهُمْ
dass sie
لَمِنكُمْ
wahrlich (sind) mit euch,
وَمَا
während nicht
هُم
sie
مِّنكُمْ
(sind) von euch,
وَلَٰكِنَّهُمْ
aber sie
قَوْمٌ
(sind) ein Volk
يَفْرَقُونَ
das ängstlich (ist).

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie schwören bei Allah, daß sie fürwahr zu euch gehören, während sie nicht zu euch gehören, sondern sie sind Leute, die ängstlich sind.

1 Amir Zaidan

Und sie schwören bei ALLAH; "Gewiß sie seien doch von euch", obwohl sie nicht zu euch gehören. Doch diese sind Leute, die Angst (vor euch) haben.

2 Adel Theodor Khoury

Und sie schwören bei Gott, daß sie zu euch gehören. Sie gehören aber nicht zu euch, sondern sie sind Leute, die ängstlich sind.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie schwören bei Allah, daß sie wahrhaftig zu euch gehören; doch sie gehören nicht zu euch, sondern sie sind ängstliche Leute.