Skip to main content

اَلْمُنٰفِقُوْنَ وَالْمُنٰفِقٰتُ بَعْضُهُمْ مِّنْۢ بَعْضٍۘ يَأْمُرُوْنَ بِالْمُنْكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوْفِ وَيَقْبِضُوْنَ اَيْدِيَهُمْۗ نَسُوا اللّٰهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ   ( التوبة: ٦٧ )

al-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
The hypocrite men
众男伪信者
wal-munāfiqātu
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
and the hypocrite women
众女伪信者|和
baʿḍuhum
بَعْضُهُم
some of them
他们的|一部分
min
مِّنۢ
(are) of
baʿḍin
بَعْضٍۚ
others
另一部分
yamurūna
يَأْمُرُونَ
They enjoin
他们劝
bil-munkari
بِٱلْمُنكَرِ
the wrong
恶|在
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
and forbid
他们禁|和
ʿani
عَنِ
what
l-maʿrūfi
ٱلْمَعْرُوفِ
(is) the right
wayaqbiḍūna
وَيَقْبِضُونَ
and they close
他们紧握|和
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْۚ
their hands
他们的|众手
nasū
نَسُوا۟
They forget
他们忘记
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
fanasiyahum
فَنَسِيَهُمْۗ
so He has forgotten them
他们|他忘记|因此
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
众伪信者
humu
هُمُ
they (are)
他们
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient
众放肆者

Almunaafiqoona wal munaafiqaatu ba'duhum mim ba'd; yaamuroona bilmunkari wa yanhawna 'anil ma'roofi wa yaqbidoona aidiyahum; nasul laaha fanasiyahum; innal munaafiqeena humul faasiqoon (at-Tawbah 9:67)

English Sahih:

The hypocrite men and hypocrite women are of one another. They enjoin what is wrong and forbid what is right and close their hands. They have forgotten Allah, so He has forgotten them [accordingly]. Indeed, the hypocrites – it is they who are the defiantly disobedient. (At-Tawbah [9] : 67)

Ma Jian (Simplified):

伪信的男女,彼此是同类的,他们劝恶戒善,紧握双手,(不肯施舍),他们忘记了安拉,安拉也忘记了他们。伪信者就是放肆者。 (忏悔 [9] : 67)

1 Mokhtasar Chinese

伪信的男女,在伪信方面不谋而合。他们与信士的行为恰恰相反。他们命令恶行,禁止善行;他们吝啬财产,不愿将其用到主道上;他们放弃服从真主,故真主放弃佑助他们。的确,伪信士是不服从真主命令,远离正道而执迷于作恶的迷途之人。