فَاَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلٰى يَوْمِ يَلْقَوْنَهٗ بِمَآ اَخْلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوْهُ وَبِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ ( التوبة: ٧٧ )
fa-aʿqabahum
فَأَعْقَبَهُمْ
So He penalized them
他们|他使|因此
nifāqan
نِفَاقًا
(with) hypocrisy
伪信
fī
فِى
in
在
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
他们的|众心
ilā
إِلَىٰ
until
至
yawmi
يَوْمِ
the day
日子
yalqawnahu
يَلْقَوْنَهُۥ
when they will meet Him
他(真主)|他们会见
bimā
بِمَآ
because
什么|因为
akhlafū
أَخْلَفُوا۟
they broke
他们违背
l-laha
ٱللَّهَ
(the covenant) with Allah
真主
mā
مَا
what
什么
waʿadūhu
وَعَدُوهُ
they had promised Him
他(真主)|他们应许
wabimā
وَبِمَا
and because
什么|因为|和
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
lie
他们说谎
Fa a'qabahum nifaaqan fee quloobihim ilaa Yawmi yalqaw nahoo bimaaa akhlaful laaha maa wa'adoohu wa bimaa kaanoo yakhziboon (at-Tawbah 9:77)
English Sahih:
So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him – because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie. (At-Tawbah [9] : 77)
Ma Jian (Simplified):
故安拉使他们心中常怀伪信,直到见主之日,因为他们对安拉爽约,而且常撒谎。 (忏悔 [9] : 77)