Skip to main content

فَرِحَ الْمُخَلَّفُوْنَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلٰفَ رَسُوْلِ اللّٰهِ وَكَرِهُوْٓا اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَقَالُوْا لَا تَنْفِرُوْا فِى الْحَرِّۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ اَشَدُّ حَرًّاۗ لَوْ كَانُوْا يَفْقَهُوْنَ   ( التوبة: ٨١ )

fariḥa
فَرِحَ
Rejoice
他高兴
l-mukhalafūna
ٱلْمُخَلَّفُونَ
those who remained behind
众后方的人
bimaqʿadihim
بِمَقْعَدِهِمْ
in their staying
他们的|众地方|在
khilāfa
خِلَٰفَ
behind
之后
rasūli
رَسُولِ
(the) Messenger
使者的
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wakarihū
وَكَرِهُوٓا۟
and they disliked
他们不愿|和
an
أَن
to
那个
yujāhidū
يُجَٰهِدُوا۟
strive
他们奋斗
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
他们的|财富|在
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
他们的|自己|和
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
他们说|和
لَا
"(Do) not
tanfirū
تَنفِرُوا۟
go forth
你们应出征
فِى
in
l-ḥari
ٱلْحَرِّۗ
the heat"
热天
qul
قُلْ
Say
你说
nāru
نَارُ
"(The) Fire
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
火狱的
ashaddu
أَشَدُّ
(is) more intense
更强
ḥarran
حَرًّاۚ
(in) heat"
热的
law
لَّوْ
If (only)
假若
kānū
كَانُوا۟
they could
他们是
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
他们明理

Farihal mukhallafoona bimaq'adihim khilaafa Rasoolil laahi wa karihooo ai yujaahidoo bi amwaalihim wa anfusihim fee sabeelil laahi wa qaaloo la tanfiroo fil harr; qul Naaru jahannama ashaddu harraa; law kaanoo yafqahoon (at-Tawbah 9:81)

English Sahih:

Those who remained behind rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allah and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allah and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intense in heat" – if they would but understand. (At-Tawbah [9] : 81)

Ma Jian (Simplified):

使者出征后,在后方的人因能安坐家中而高兴。他们不愿以自己的财产和生命为主道而奋斗。他们互相嘱咐说:“你们不要在热天出征。”你说:“火狱的火是更炽热的,假若他们是明理的。” (忏悔 [9] : 81)

1 Mokhtasar Chinese

塔布克战役中放弃参战而安坐在家中之人,他们违背真主的使者放弃为主道出征,他们憎恶像与之奋斗的信士们那样,用财产和生命为主道出征。他们对安坐在家中的伪信士兄弟们说:“你们不要在大热天里出征。”当时塔布克战役正处热天。使者啊!你对他们说:“等待伪信士的火狱中的火比你们所畏惧的热更炽热,如果他们知道。”