Skip to main content

يَعْتَذِرُوْنَ اِلَيْكُمْ اِذَا رَجَعْتُمْ اِلَيْهِمْ ۗ قُلْ لَّا تَعْتَذِرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّاَنَا اللّٰهُ مِنْ اَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( التوبة: ٩٤ )

yaʿtadhirūna
يَعْتَذِرُونَ
They will make excuses
他们托故
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
你们|至
idhā
إِذَا
when
rajaʿtum
رَجَعْتُمْ
you (have) returned
你们转回
ilayhim
إِلَيْهِمْۚ
to them
他们|至
qul
قُل
Say
你说
لَّا
"(Do) not
taʿtadhirū
تَعْتَذِرُوا۟
make excuse
你们托故
lan
لَن
never
绝不
nu'mina
نُّؤْمِنَ
we will believe
我们相信
lakum
لَكُمْ
you
你们|为
qad
قَدْ
Verily
必定
nabba-anā
نَبَّأَنَا
Allah (has) informed us
我们|他告诉
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) informed us
真主
min
مِنْ
of
akhbārikum
أَخْبَارِكُمْۚ
your news
你们的|情况
wasayarā
وَسَيَرَى
and Allah will see
他看|将|和
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah will see
真主
ʿamalakum
عَمَلَكُمْ
your deeds
你们的|众行为
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
他的|使者|和
thumma
ثُمَّ
Then
然后
turaddūna
تُرَدُّونَ
you will be brought back
你们被送
ilā
إِلَىٰ
to
ʿālimi
عَٰلِمِ
(the) Knower
全知
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
幽玄的
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the seen
看见的|和
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
你们|他告诉|然后
bimā
بِمَا
of what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
你们做

ya'taziroona ilaikum izaa raja'tum ilaihim; qul laa ta'taziroo lan nu'mina lakum qad nabba annal laahu min akhbaarikum; wa sa yaral laahu 'amalakum wa Rasooluhoo suma turaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi washshahaadati fa yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon (at-Tawbah 9:94)

English Sahih:

They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse – never will we believe you. Allah has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allah will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do." (At-Tawbah [9] : 94)

Ma Jian (Simplified):

当你们转回去见到他们的时候,他们要向你们托故。你说:“你们不要托故。我们绝不相信你们;安拉确已把你们的情况告诉了我们。安拉及其使者将要看你们的行为,然后,你们将被送到全知幽明者那里去,他将把你们的行为告诉你们。” (忏悔 [9] : 94)

1 Mokhtasar Chinese

当穆斯林大军从战场上归来时,放弃参战的伪信士提出种种荒诞的借口。真主让先知和穆斯林对他们进行反驳:你们不要给自己找虚假的借口,我们绝不相信你们的话。真主已经让我们知晓了你们的心事。真主和使者在看,你们是忏悔而被真主接受呢,还是将继续阳奉阴违?然后,你们将回归到全知万事的主那里,祂将把你们的所作所为告诉你们,并给予你们相应的回报,故你们赶快忏悔和行善吧!