Skip to main content
يَعْتَذِرُونَ
Sie werden sich entschuldigen
إِلَيْكُمْ
bei dir,
إِذَا
wenn
رَجَعْتُمْ
ihr zurückkehrt
إِلَيْهِمْۚ
zu ihnen.
قُل
Sag;
لَّا
"Nicht
تَعْتَذِرُوا۟
entschuldigt euch,
لَن
nicht
نُّؤْمِنَ
werden wir
لَكُمْ
euch glauben.
قَدْ
Sicherlich
نَبَّأَنَا
hat uns kundgetan
ٱللَّهُ
Allah
مِنْ
von
أَخْبَارِكُمْۚ
euren Nachrichten
وَسَيَرَى
und wird sehen
ٱللَّهُ
Allah
عَمَلَكُمْ
euer Tun
وَرَسُولُهُۥ
und sein Gesandter.
ثُمَّ
Danach
تُرَدُّونَ
werdet ihr zurückgebracht
إِلَىٰ
zu
عَٰلِمِ
(dem) Kenner
ٱلْغَيْبِ
des Verborgenen
وَٱلشَّهَٰدَةِ
und des Offenbaren,
فَيُنَبِّئُكُم
dann wird er euch kundtun,
بِمَا
über was
كُنتُمْ
ihr
تَعْمَلُونَ
am machen."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie werden sich bei euch entschuldigen, wenn ihr zu ihnen zurückkehrt. Sag; Entschuldigt euch nicht! Wir werden euch (doch) nicht glauben. Allah hat uns ja von den Nachrichten über euch kundgetan. Allah wird euer Tun sehen und (auch) Sein Gesandter. Hierauf werdet ihr zum Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht werden, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.

1 Amir Zaidan

Sie tragen euch ihre Entschuldigungen vor, wenn ihr zu ihnen zurückkommt. Sag; "Tragt keine Entschuldigungen vor! Wir glauben euch niemals. Bereits ALLAH hat uns von euren Begebenheiten kundgetan. Und ALLAH wird eure Taten sehen sowie Sein Gesandter, dann werdet ihr zum Allwissenden über das Verborgene und das Sichtbare zurückgebracht, dann wird ER euch das kundtun, was ihr zu tun pflegtet.

2 Adel Theodor Khoury

Sie entschuldigen sich bei euch, wenn ihr zu ihnen zurückkommt. Sprich; Entschuldigt euch nicht. Wir glauben es euch doch nicht. Gott hat uns etwas von den Berichten über euch kundgetan. Und Gott wird euer Tun sehen, und auch sein Gesandter. Dann werdet ihr zu dem, der über das Unsichtbare und das Offenbare Bescheid weiß, zurückgebracht, und Er wird euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie werden euch Entschuldigungen vorbringen, wenn ihr zu ihnen zurückkehrt. Sprich; "Bringt keine Entschuldigungen vor; wir glauben euch doch nicht. Allah hat uns schon über eure Angelegenheit belehrt. Allah und Sein Gesandter werden auf euer Tun schauen; dann werdet ihr zu dem Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht werden, und Er wird euch alles verkünden, was ihr zu tun pflegtet."