Skip to main content

سَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَكُمْ اِذَا انْقَلَبْتُمْ اِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ اِنَّهُمْ رِجْسٌۙ وَّمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( التوبة: ٩٥ )

They will swear
سَيَحْلِفُونَ
Sie werden schwören
by Allah
بِٱللَّهِ
bei Allah
to you
لَكُمْ
euch,
when
إِذَا
wenn
you returned
ٱنقَلَبْتُمْ
ihr zurückgekehrt seid
to them
إِلَيْهِمْ
zu ihnen,
that you may turn away
لِتُعْرِضُوا۟
damit ihr ablaßt
from them
عَنْهُمْۖ
von ihnen.
So turn away
فَأَعْرِضُوا۟
So laßt ab
from them
عَنْهُمْۖ
von ihnen,
indeed they
إِنَّهُمْ
wahrlich, sie
(are) impure
رِجْسٌۖ
(sind) ein Greuel
and their abode
وَمَأْوَىٰهُمْ
und ihr Zufluchtsort
(is) Hell
جَهَنَّمُ
(ist) die Hölle,
a recompense
جَزَآءًۢ
(als) Lohn,
for what
بِمَا
für was
they used (to)
كَانُوا۟
sie waren
earn
يَكْسِبُونَ
am erwerben.

Sayaĥlifūna Billāhi Lakum 'Idhā Anqalabtum 'Ilayhim Litu`riđū `Anhum Fa'a`riđū `Anhum 'Innahum Rijsun Wa Ma'wāhum Jahannamu Jazā'an Bimā Kānū Yaksibūna. (at-Tawbah 9:95)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie werden euch bei Allah schwören, wenn ihr zu ihnen zurückgekehrt seid, damit ihr von ihnen ablaßt. So laßt von ihnen ab, denn sie sind ein Greuel! Ihr Zufluchtsort ist die Hölle als Lohn für das, was sie erworben haben. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 95)

English Sahih:

They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning. ([9] At-Tawbah : 95)

1 Amir Zaidan

Sie werden euch im Namen ALLAHs schwören, wenn ihr zu ihnen zurückkommt, damit ihr sie nicht behelligt, so behelligt sie nicht! Gewiß, sie sind (wie) die rituelle Unreinheit und ihre Unterkunft ist Dschahannam als Vergeltung für das, was sie zu tun pflegten.