فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَاۖ فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَاۖ ( الشمس: ١٤ )
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
他|他们否认|然后
faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
and they hamstrung her
她|他们杀|然后
fadamdama
فَدَمْدَمَ
So destroyed
他毁灭|因此
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
them
他们|在
rabbuhum
رَبُّهُم
their Lord
它们的|养主
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
for their sin
他们的|罪|因为
fasawwāhā
فَسَوَّىٰهَا
and leveled them
她(灾难)|他普遍受难|然后
Fakazzaboohu fa'aqaroohaa fadamdama 'alaihim Rabbuhum bizambihim fasaw waahaa (aš-Šams 91:14)
English Sahih:
But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them]. (Ash-Shams [91] : 14)
Ma Jian (Simplified):
但他们否认使者而宰杀母驼,故他们的主因他们的罪过而毁灭他们,使他们普遍受难。 (太阳 [91] : 14)