Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَاۖ فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَاۖ  ( الشمس: ١٤ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
他|他们否认|然后
faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
and they hamstrung her
她|他们杀|然后
fadamdama
فَدَمْدَمَ
So destroyed
他毁灭|因此
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
them
他们|在
rabbuhum
رَبُّهُم
their Lord
它们的|养主
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
for their sin
他们的|罪|因为
fasawwāhā
فَسَوَّىٰهَا
and leveled them
她(灾难)|他普遍受难|然后

Fakazzaboohu fa'aqaroohaa fadamdama 'alaihim Rabbuhum bizambihim fasaw waahaa (aš-Šams 91:14)

English Sahih:

But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them]. (Ash-Shams [91] : 14)

Ma Jian (Simplified):

但他们否认使者而宰杀母驼,故他们的主因他们的罪过而毁灭他们,使他们普遍受难。 (太阳 [91] : 14)

1 Mokhtasar Chinese

就骆驼一事,他们否认了他们的使者,他们中最恶的罪人杀死了那头骆驼,而他们对此表示乐意,他们都是最恶的同犯。故真主惩治了他们,因他们的罪过而以一声巨响而毁灭了他们,他们中的所有人都一并惩罚。