Skip to main content

جَزَاۤؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهٗ ࣖ  ( البينة: ٨ )

jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
Their reward
他们的|报酬
ʿinda
عِندَ
(is) with
那里
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主的
jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
天圆
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eternity
永久(伊甸)的
tajrī
تَجْرِى
flow
它流
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
她(天圆)的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
诸河
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
居住
fīhā
فِيهَآ
therein
她(天园)|在
abadan
أَبَدًاۖ
forever
永久
raḍiya
رَّضِىَ
(will be) pleased
他喜悦
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
他们|在
waraḍū
وَرَضُوا۟
and they (will be) pleased
他们喜悦|和
ʿanhu
عَنْهُۚ
with Him
他(真主)|在
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
liman
لِمَنْ
(is) for whoever
谁|归
khashiya
خَشِىَ
feared
他畏惧
rabbahu
رَبَّهُۥ
his Lord
他的|养主

Jazaa-uhum inda rabbihim jan naatu 'adnin tajree min tahtihal an haaru khalideena feeha abada; radiy-yallaahu 'anhum wa ra du 'an zaalika liman khashiya rabbah. (al-Bayyinah 98:8)

English Sahih:

Their reward with their Lord will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord. (Al-Bayyinah [98] : 8)

Ma Jian (Simplified):

他们在他们的主那里的报酬是下临诸河的常住的乐园,他们将永居其中,安拉喜悦他们,他们喜悦安拉;这是畏惧安拉者所有的。 (明证 [98] : 8)

1 Mokhtasar Chinese

他们将在其养主那里获得下临诸河的乐园,并永居其中的回赐。真主对他们的信仰和服从感到满意,而他们对所获得的恩赐也感到满意,这份恩赐是因畏惧真主,故遵循祂的命令,放弃祂的禁令而获得的。