Skip to main content

فَهَلْ يَنْتَظِرُوْنَ اِلَّا مِثْلَ اَيَّامِ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْۗ قُلْ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ   ( يونس: ١٠٢ )

Then do
فَهَلْ
তবে কি
they wait
يَنتَظِرُونَ
তারা অপেক্ষা করছে
except
إِلَّا
এ ছাড়া
like
مِثْلَ
অনুরূপ (খারাপ)
the days
أَيَّامِ
দিনগুলোর
(of) those who
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
passed away
خَلَوْا۟
অতিবাহিত হয়েছে
before them?
مِن
থেকে
before them?
قَبْلِهِمْۚ
পূর্ব তাদের
Say
قُلْ
বলো
"Then wait
فَٱنتَظِرُوٓا۟
"তবে তোমরা অপেক্ষা করো
indeed, I (am)
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
with you
مَعَكُم
সাথে তোমাদের
among
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
the ones who wait"
ٱلْمُنتَظِرِينَ
অপেক্ষাকারীদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তবে তারা কি তাদের পূর্বে যে সব দিনগুলো ঘটে গেছে সে রকম ঘটা ছাড়া অন্য কিছুর অপেক্ষা করছে? বল, ‘‘তাহলে অপেক্ষা কর, আমিও তোমাদের সাথে অপেক্ষমান থাকলাম।’’

English Sahih:

So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতএব তারা শুধু ঐ লোকদের অনুরূপ ঘটনাবলীর প্রতীক্ষা করছে, যারা তাদের পূর্বে গত হয়ে গেছে। তুমি বলে দাও, ‘তাহলে তোমরা (ওর) প্রতীক্ষায় থাক, আমিও তোমাদের সাথে প্রতীক্ষারতদের অন্তর্ভুক্ত রইলাম।’ [১]

[১] অর্থাৎ, এ সকল মানুষ যাদের উপর কোন প্রমাণ ও ধমক প্রভাব বিস্তার করে না, ফলে তারা ঈমান আনে না। তারা কি এই অপেক্ষায় আছে যে, তাদের সাথে সেই ইতিহাসের পুনরাবৃত্তি ঘটুক; যা পূর্ববর্তী জাতিরা ভোগ করেছে। অর্থাৎ মু'মিনদেরকে রক্ষা করে বাকি সকলকে ধ্বংস করে দেওয়া হত। (যেমন পরবর্তী আয়াতে বর্ণিত হয়েছে।) যদি তারই অপেক্ষায় থাকে, তবে ঠিক আছে, তোমরাও অপেক্ষা কর, আমিও অপেক্ষা করছি।