Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ   ( يونس: ٦٧ )

huwa
هُوَ
He
তিনিই (আল্লাহ)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
jaʿala
جَعَلَ
made
বানিয়েছেন
lakumu
لَكُمُ
for you
তোমাদের জন্যে
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
রাতকে
litaskunū
لِتَسْكُنُوا۟
that you may rest
যেন তোমরা বিশ্রাম নাও
fīhi
فِيهِ
in it
তার মধ্যে
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
এবং দিনকে (বানিয়েছেন)
mub'ṣiran
مُبْصِرًاۚ
giving visibility
দেখার জন্যে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
فِى
in
মধ্যে (রয়েছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
সম্প্রদায়ের জন্যে
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
(who) listen
(যারা উন্মুক্ত কানে) শোনে

Huwal lazee ja'ala lakumul laila litaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; inna fee zaalika la Aayaatil liqawmai yasma'oon (al-Yūnus ১০:৬৭)

English Sahih:

It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen. (Yunus [10] : 67)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনিই তোমাদের জন্য রাত বানিয়েছেন যেন তোমরা তাতে শান্তি লাভ করতে পার, আর দিন সৃষ্টি করেছেন (সব কিছু) দেখার জন্য। অবশ্যই এতে নিদর্শন আছে ঐ সম্প্রদায়ের জন্য যারা (মনোযোগ দিয়ে) শোনে। (ইউনুস [১০] : ৬৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই সেই মহান সত্তা, যিনি তোমাদের বিশ্রামের জন্য রাত্রি সৃষ্টি করেছেন এবং দর্শনের জন্য দিন সৃষ্টি করেছেন। যে সম্প্রদায় কথা শোনে তাদের জন্য এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে।