Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ   ( يونس: ٦٧ )

He
هُوَ
Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِى
Тот, Который
made
جَعَلَ
сделал
for you
لَكُمُ
для вас
the night
ٱلَّيْلَ
ночь,
that you may rest
لِتَسْكُنُوا۟
чтобы вы покоились
in it
فِيهِ
в течение неё,
and the day
وَٱلنَّهَارَ
и день,
giving visibility
مُبْصِرًاۚ
позволяющим видеть.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
in
فِى
в
that
ذَٰلِكَ
этом
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
однозначно, знамения
for a people
لِّقَوْمٍ
для людей,
(who) listen
يَسْمَعُونَ
которые слышат!

Huwa Al-Ladhī Ja`ala Lakum Al-Layla Litaskunū Fīhi Wa An-Nahāra Mubşirāan 'Inna Fī Dhālika L'āyātin Liqawmin Yasma`ūna. (al-Yūnus 10:67)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто сотворил для вас ночь, чтобы вы отдыхали в течение нее, и день для освещения. Воистину, в этом - знамения для тех, кто внимает.

English Sahih:

It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen. ([10] Yunus : 67)

1 Abu Adel

(Только) Он [Аллах] – Тот, Кто сделал для вас ночь, чтобы вы покоились [отдыхали] в течение нее, и день, позволяющим видеть [светлым] (чтобы совершать в течении него то, что нужно для жизни). Поистине, в этом однозначно (содержатся) знамения [доводы на то, что только Аллах является истинным богом] для людей, которые слышат (эти знамения) (и размышляют над ними)!