Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௬௭

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ   ( يونس: ٦٧ )

He
هُوَ
அவன்
(is) the One Who
ٱلَّذِى
எத்தகையவன்
made
جَعَلَ
ஆக்கினான்
for you
لَكُمُ
உங்களுக்காக
the night
ٱلَّيْلَ
இரவை
that you may rest
لِتَسْكُنُوا۟
நீங்கள் சுகம்பெறுவதற்காக
in it and the day
فِيهِ وَٱلنَّهَارَ
அதில்/இன்னும் பகலை
giving visibility
مُبْصِرًاۚ
பார்க்கக் கூடியதாக
Indeed in that
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
நிச்சயமாக/இதில்
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
அத்தாட்சிகள்
for a people
لِّقَوْمٍ
மக்களுக்கு
(who) listen
يَسْمَعُونَ
செவிசாய்க்கின்றார்கள்

Huwal lazee ja'ala lakumul laila litaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; inna fee zaalika la Aayaatil liqawmai yasma'oon (al-Yūnus 10:67)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் சுகம் பெறுவதற்காக இரவையும், நீங்கள் (அனைத்தையும் தெளிவாகப்) பார்ப்பதற்காகப் பகலையும் உங்களுக்கு அவனே ஆக்கினான். (அவனுடைய வசனங்களுக்குச்) செவி சாய்க்கும் மக்களுக்கு நிச்சயமாக இதில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.

English Sahih:

It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen. ([10] Yunus : 67)

1 Jan Trust Foundation

நீங்கள் அதில் சுகம் பெறுவதற்காக இரவையும், (பொருட்களைப்) பார்ப்பதற்கு ஏற்றவாறு பகலையும் உங்களுக்காக அவனே உண்டாக்கினான்; நிச்சயமாக இதில் (அவன் வசனங்களைச்) செவிசாய்த்துக் (கவனமாகக்) கேட்கும் மக்களுக்கு (நிரம்ப) அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன.