فَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوْٓا اِنَّ هٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِيْنٌ ( يونس: ٧٦ )
falammā
فَلَمَّا
So when
অতঃপর যখন
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
তাদের কাছে আসলো
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
প্রকৃত সত্য
min
مِنْ
from Us
হতে
ʿindinā
عِندِنَا
from Us
আমাদের নিকট
qālū
قَالُوٓا۟
they said
তারা বললো
inna
إِنَّ
"Indeed
"নিশ্চয়ই
hādhā
هَٰذَا
this
এটা
lasiḥ'run
لَسِحْرٌ
(is) surely, a magic
অবশ্যই জাদু
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
সুস্পষ্ট"
Falammaa jaaa'ahumul haqqu min 'indinaa qaalooo inna haazaa lasihrum mubeen (al-Yūnus ১০:৭৬)
English Sahih:
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic." (Yunus [10] : 76)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর আমার নিকট থেকে যখন তাদের কাছে প্রকৃত সত্য এসে পড়ল, তখন তারা বলল, ‘‘এটা তো অবশ্যই সুস্পষ্ট যাদু’’। (ইউনুস [১০] : ৭৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর যখন তাদের প্রতি আমার নিকট হতে সত্য পৌঁছল, তখন তারা বলতে লাগল, ‘নিশ্চয়ই এটা সুস্পষ্ট যাদু।’[১]
[১] যখন অস্বীকার করার কোন বিবেকগ্রাহ্য প্রমাণ না থাকে, তখন তা থেকে অব্যাহতি পাওয়ার জন্য বলে দেয় যে, এটা তো যাদু!