Skip to main content
falammā
فَلَمَّا
So when
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
min
مِنْ
from Us,
ʿindinā
عِندِنَا
from Us,
qālū
قَالُوٓا۟
they said,
inna
إِنَّ
"Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
lasiḥ'run
لَسِحْرٌ
(is) surely, a magic
mubīnun
مُّبِينٌ
clear."

Falammaa jaaa'ahumul haqqu min 'indinaa qaalooo inna haazaa lasihrum mubeen

Sahih International:

So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."

1 A. J. Arberry

So, when the truth came to them from Us, they said, 'Surely this is a manifest sorcery.'

2 Abdul Haleem

When the truth came to them from Us, they said, ‘This is blatant sorcery.’

3 Abdul Majid Daryabadi

Then when there came unto them the truth from Us, they said: verily this is magic manifest.

4 Abdullah Yusuf Ali

When the Truth did come to them from Us, they said; "This is indeed evident sorcery!"

5 Abul Ala Maududi

And when truth came to them from Us, they said: 'Indeed this is plain sorcery.

6 Ahmed Ali

Thus, when the truth had come to them from Us, they said: "Surely this is nothing but pure magic."

7 Ahmed Raza Khan

So when the truth came to them from Us, they said, “Indeed this is a clear magic.”

8 Ali Quli Qarai

When the truth from Us came to them, they said, ‘This is indeed plain magic!’

9 Ali Ünal

When the truth came to them from Us, they said: "Surely this is clearly nothing but sorcery."

10 Amatul Rahman Omar

And when there came to them the truth from Us, they said, `This is, of course, enchantment creating dissension.´

11 English Literal

So when the truth came to them from at Us, they said: "That truly (is) evident magic/sorcery (E)."

12 Faridul Haque

So when the truth came to them from Us, they said, "Indeed this is a clear magic."

13 Hamid S. Aziz

Then after them We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his chiefs with Our Signs; but they were too inflated with pride, and were a guilty people.

14 Hilali & Khan

So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."

15 Maulana Mohammad Ali

Then after them We sent Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our signs, but they were arrogant, and they were a guilty people.

16 Mohammad Habib Shakir

So when the truth came to them from Us they said: This is most surely clear enchantment!

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic.

18 Muhammad Sarwar

When the Truth from Us came, they called it simply magic.

19 Qaribullah & Darwish

When the truth came to them from Us they said: 'This is indeed clear magic'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."

21 Wahiduddin Khan

When the truth came to them from Us, they said, "This is plain sorcery."

22 Talal Itani

And when the truth came to them from Us, they said, “This is clearly sorcery.”

23 Tafsir jalalayn

So, when the Truth came to them from Us, they said, `Surely this is manifest sorcery', [sorcery that is] clear and evident.

24 Tafseer Ibn Kathir

فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَـذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ

So, when came to them the truth from us, they said;"This is indeed clear magic."

They were as if they gave an oath that what they had said was the truth. But they knew that what they were saying was a mere lie.

As Allah said;

وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَأ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً

And they belied them wrongfully and arrogantly, though they themselves were convinced thereof. (27;14)

Musa criticized them saying;

قَالَ مُوسَى أَتقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءكُمْ أَسِحْرٌ هَـذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ