Skip to main content

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى وَهٰرُوْنَ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ بِاٰيٰتِنَا فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ   ( يونس: ٧٥ )

thumma
ثُمَّ
Then
baʿathnā
بَعَثْنَا
We sent
min
مِنۢ
after them
baʿdihim
بَعْدِهِم
after them
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun
ilā
إِلَىٰ
to
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
wamala-ihi
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they were arrogant
wakānū
وَكَانُوا۟
and were
qawman
قَوْمًا
a people
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminal

Summa ba'asnaa mim ba'dihim Moosaa Wa Haaroona ilaa Fir'awna wa mala'ihee bi aayaatinaa fastakbaroo wa kaanoo qawmam mujrimeen (al-Yūnus 10:75)

Sahih International:

Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people. (Yunus [10] : 75)

1 Mufti Taqi Usmani

Then, after them, We sent Mūsā and Hārūn with Our signs to Pharaoh and his group, but they showed arrogance. And they were surely a guilty people.