وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَتَكُوْنَ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ( يونس: ٩٥ )
walā
وَلَا
And (do) not
এবং না
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
তুমি হয়ো
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদের) যারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
deny
মিথ্যারোপ করেছে
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs of Allah
নিদর্শনগুলোর প্রতি
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Signs of Allah
আল্লাহর
fatakūna
فَتَكُونَ
then you will be
তাহ'লে তুমি হবে
mina
مِنَ
among
অন্তর্ভুক্ত
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
ক্ষতিগ্রস্তদের
Wa laa takoonanna minal lazeena kazzaboo bi Aayaatil laahi fatakoona minal khaasireen (al-Yūnus ১০:৯৫)
English Sahih:
And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers. (Yunus [10] : 95)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তুমি কক্ষনো তাদের মধ্যে শামিল হয়ো না যারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে মিথ্যে জেনে অমান্য করে, তাহলে তুমি ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে। (ইউনুস [১০] : ৯৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর ঐসব লোকদেরও অন্তর্ভুক্ত হয়ো না, যারা আল্লাহর আয়াতগুলোকে মিথ্যা মনে করেছে, নচেৎ তুমি ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হবে। [১]
[১] এটাও প্রকৃতপক্ষে উম্মতকে সম্বোধন করে বুঝানো হচ্ছে যে, মিথ্যাজ্ঞান করার পথই হচ্ছে ক্ষতি ও ধ্বংসের পথ।