Skip to main content

وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَاٰمَنَ مَنْ فِى الْاَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيْعًاۗ اَفَاَنْتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتّٰى يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ   ( يونس: ٩٩ )

walaw
وَلَوْ
And if
এবং যদি
shāa
شَآءَ
(had) willed
ইচ্ছে করতেন
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
তোমার রব
laāmana
لَءَامَنَ
surely (would) have believed
অবশ্যই ঈমান আনতো
man
مَن
who
যারা
فِى
(are) in
মধ্যে (আছে)
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
kulluhum
كُلُّهُمْ
all of them
তাদের সবাই
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
together
একসাথে
afa-anta
أَفَأَنتَ
Then will you
তবে কি তুমি
tuk'rihu
تُكْرِهُ
compel
জবরদস্তি করবে
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
মানুষদেরকে
ḥattā
حَتَّىٰ
until
যতক্ষণ না
yakūnū
يَكُونُوا۟
they become
তারা হবে
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers?
মু'মিন

Wa law shaaa'a Rabbuka la aamana man fil ardi kulluhum jamee'aa; afa anta tukrihun naasa hattaa yakoonoo mu'mineen (al-Yūnus ১০:৯৯)

English Sahih:

And had your Lord willed, those on earth would have believed – all of them entirely. Then, [O Muhammad], would you compel the people in order that they become believers? (Yunus [10] : 99)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার প্রতিপালক ইচ্ছে করলে দুনিয়ার সমস্ত লোক অবশ্যই ঈমান আনত, তাহলে কি তুমি ঈমান আনার জন্য মানুষদের উপর জবরদস্তি করবে? (ইউনুস [১০] : ৯৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যদি তোমার প্রতিপালক ইচ্ছা করতেন, তাহলে বিশ্বের সকল লোকই বিশ্বাস করত;[১] তাহলে তুমি কি বিশ্বাসী হওয়ার জন্য মানুষের উপর জবরদস্তি করবে?

[১] কিন্তু আল্লাহ তাআলা সে ইচ্ছা করেননি। কারণ এটা তাঁর সেই হিকমত ও কৌশলের বিপরীত, যা পূর্ণরূপে তিনিই জানেন। এ কথা এই জন্য বলেছেন যে, নবী (সাঃ)-এর বড় আকাঙ্ক্ষা হত যে, সকল মানুষ মুসলিম হয়ে যাক। আল্লাহ তাআলা বললেন, এটা হতে পারে না। কারণ আল্লাহর পরিপূর্ণ হিকমত এবং প্রজ্ঞাময় কৌশলের উপর প্রতিষ্ঠিত ইচ্ছার চাহিদা তা নয়। এই জন্য পরে বলেছেন যে, তুমি মানুষকে ঈমান আনার জন্য কিভাবে বাধ্য করতে পার? যেহেতু তোমার মাঝে না তার ক্ষমতা আছে, আর না তুমি তার ভারপ্রাপ্ত।