Skip to main content

ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَىِٕذٍ عَنِ النَّعِيْمِ ࣖ  ( التكاثر: ٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
পরে
latus'alunna
لَتُسْـَٔلُنَّ
surely you will be asked
অবশ্যই তোমাদের জিজ্ঞেস করা হবেই
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেদিন
ʿani
عَنِ
about
সম্পর্কে
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
the pleasures
নিয়ামতসমূহ

Thumma latus alunna yauma-izin 'anin na'eem (at-Takāthur ১০২:৮)

English Sahih:

Then you will surely be asked that Day about pleasure. (At-Takathur [102] : 8)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারপর তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই (যা কিছু দেয়া হয়েছে এমন সব) নি‘মাত সম্পর্কে সেদিন জিজ্ঞেস করা হবে। (তাকাসূর [১০২] : ৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরপর অবশ্যই সেদিন তোমরা সুখ-সম্পদ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসিত হবে। [১]

[১] কিয়ামতে এই জিজ্ঞাসা ঐ সকল নিয়ামত (সুখ-সম্পদ) সম্পর্কে হবে, যা দুনিয়াতে আল্লাহ তাআলা মানুষকে দান করে থাকেন। যেমন, চোখ, কান, হৃদয়, মস্তিষ্ক, শান্তি, সুস্থতা, মাল-ধন ও সন্তান-সন্ততি ইত্যাদি। কোন কোন উলামাগণ বলেন, এই জিজ্ঞাসা কেবলমাত্র কাফেরদেরকেই করা হবে। আবার কেউ কেউ বলেন, প্রত্যেক ব্যক্তিকে এ ব্যাপারে প্রশ্ন করা হবে। কেননা, শুধুমাত্র জিজ্ঞাসা করা আযাবের জন্য জরুরী নয়। বরং যারা এ সব নিয়ামতকে আল্লাহর নির্দেশানুযায়ী ব্যবহার করবে, তাকে প্রশ্ন করা সত্ত্বেও আযাব থেকে নিরাপদে রাখা হবে। আর যারা আল্লাহর নিয়ামতকে অস্বীকার করবে, তারা আযাবে পতিত হবে।