Skip to main content

وَيَصْنَعُ الْفُلْكَۗ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَاٌ مِّنْ قَوْمِهٖ سَخِرُوْا مِنْهُ ۗقَالَ اِنْ تَسْخَرُوْا مِنَّا فَاِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا تَسْخَرُوْنَۗ   ( هود: ٣٨ )

And he was constructing
وَيَصْنَعُ
এবং সে নির্মাণ করতে লাগলো
the ship
ٱلْفُلْكَ
একটি নৌযান
and every time
وَكُلَّمَا
এবং যখনই
passed
مَرَّ
অতিক্রম করতো
by him
عَلَيْهِ
তার পাশ দিয়ে
(the) chiefs
مَلَأٌ
প্রধানেরা
of
مِّن
মধ্যকার
his people
قَوْمِهِۦ
তার জাতির
they ridiculed
سَخِرُوا۟
ঠাট্টা করতো
[of] him
مِنْهُۚ
তার সাথে
He said
قَالَ
সে বলতো
"If
إِن
"যদি
you ridicule
تَسْخَرُوا۟
তোমরা ঠাট্টা করো
us
مِنَّا
আমাদেরকে
then we
فَإِنَّا
তবে নিশ্চয়ই আমরাও
can ridicule
نَسْخَرُ
আমরা ঠাট্টা করবো
you
مِنكُمْ
তোমাদেরকে
as
كَمَا
যেমন
you ridicule
تَسْخَرُونَ
ঠাট্টা করছো তোমরা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নূহ নৌকা তৈরি করছিল, আর যখনই তার জাতির প্রধান ব্যক্তিরা তার নিকট দিয়ে যাচ্ছিল, তারা তাকে ঠাট্টা করছিল। সে বলল, ‘তোমরা যদি আমাদেরকে ঠাট্টা কর, তাহলে আমরাও তোমাদেরকে (ভবিষ্যতে) ঠাট্টা করব যেমনভাবে তোমরা (এখন) ঠাট্টা করছ,

English Sahih:

And he constructed the ship, and whenever an assembly of the eminent of his people passed by him, they ridiculed him. He said, "If you ridicule us, then we will ridicule you just as you ridicule.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে নৌকা নির্মাণ করতে লাগল। আর যখনই তার সম্প্রদায়ের প্রধানদিগের কোন দল তার নিকট দিয়ে গমন করল, তখনই তার সাথে উপহাস করতে লাগল।[১] সে বলল, ‘যদি তোমরা আমাদেরকে উপহাস কর, তাহলে আমরাও তোমাদেরকে উপহাস করব, যেমন তোমরা আমাদেরকে উপহাস করছ।

[১] যেমন বলতে লাগল, 'ওহে নূহ! তুমি কি নবী হতে হতে ছুতোর হয়ে গেলে? অথবা হে নূহ! কিশতী কি ডাঙ্গায় চলবে নাকি?' ইত্যাদি।