Skip to main content

وَيَصْنَعُ الْفُلْكَۗ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَاٌ مِّنْ قَوْمِهٖ سَخِرُوْا مِنْهُ ۗقَالَ اِنْ تَسْخَرُوْا مِنَّا فَاِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا تَسْخَرُوْنَۗ   ( هود: ٣٨ )

wayaṣnaʿu
وَيَصْنَعُ
And he was constructing
এবং সে নির্মাণ করতে লাগলো
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ship
একটি নৌযান
wakullamā
وَكُلَّمَا
and every time
এবং যখনই
marra
مَرَّ
passed
অতিক্রম করতো
ʿalayhi
عَلَيْهِ
by him
তার পাশ দিয়ে
mala-on
مَلَأٌ
(the) chiefs
প্রধানেরা
min
مِّن
of
মধ্যকার
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
তার জাতির
sakhirū
سَخِرُوا۟
they ridiculed
ঠাট্টা করতো
min'hu
مِنْهُۚ
[of] him
তার সাথে
qāla
قَالَ
He said
সে বলতো
in
إِن
"If
"যদি
taskharū
تَسْخَرُوا۟
you ridicule
তোমরা ঠাট্টা করো
minnā
مِنَّا
us
আমাদেরকে
fa-innā
فَإِنَّا
then we
তবে নিশ্চয়ই আমরাও
naskharu
نَسْخَرُ
can ridicule
আমরা ঠাট্টা করবো
minkum
مِنكُمْ
you
তোমাদেরকে
kamā
كَمَا
as
যেমন
taskharūna
تَسْخَرُونَ
you ridicule
তোমরা ঠাট্টা করছো

Wa yasn'ul fulka wa kullamaa marra 'alaihi malaum min qawmihee sakhiroo minh; qaala in taskharoo minnaa fa innaa naskharu minkum kamaa taskharoon (Hūd ১১:৩৮)

English Sahih:

And he constructed the ship, and whenever an assembly of the eminent of his people passed by him, they ridiculed him. He said, "If you ridicule us, then we will ridicule you just as you ridicule. (Hud [11] : 38)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নূহ নৌকা তৈরি করছিল, আর যখনই তার জাতির প্রধান ব্যক্তিরা তার নিকট দিয়ে যাচ্ছিল, তারা তাকে ঠাট্টা করছিল। সে বলল, ‘তোমরা যদি আমাদেরকে ঠাট্টা কর, তাহলে আমরাও তোমাদেরকে (ভবিষ্যতে) ঠাট্টা করব যেমনভাবে তোমরা (এখন) ঠাট্টা করছ, (হুদ [১১] : ৩৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে নৌকা নির্মাণ করতে লাগল। আর যখনই তার সম্প্রদায়ের প্রধানদিগের কোন দল তার নিকট দিয়ে গমন করল, তখনই তার সাথে উপহাস করতে লাগল।[১] সে বলল, ‘যদি তোমরা আমাদেরকে উপহাস কর, তাহলে আমরাও তোমাদেরকে উপহাস করব, যেমন তোমরা আমাদেরকে উপহাস করছ।

[১] যেমন বলতে লাগল, 'ওহে নূহ! তুমি কি নবী হতে হতে ছুতোর হয়ে গেলে? অথবা হে নূহ! কিশতী কি ডাঙ্গায় চলবে নাকি?' ইত্যাদি।