Skip to main content

قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ اَتَنْهٰىنَآ اَنْ نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ  ( هود: ٦٢ )

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বলেছিলো
yāṣāliḥu
يَٰصَٰلِحُ
O Salih!
হে সালিহ
qad
قَدْ
Verily
নিশ্চয়ই
kunta
كُنتَ
you were
তুমি ছিলে
fīnā
فِينَا
among us
আমাদের মধ্যে
marjuwwan
مَرْجُوًّا
the one in whom hope was placed
ভরসা
qabla
قَبْلَ
before
পূর্বে
hādhā
هَٰذَآۖ
this
এর
atanhānā
أَتَنْهَىٰنَآ
Do you forbid us
আমাদেরকে কি নিষেধ করছো
an
أَن
that
যে
naʿbuda
نَّعْبُدَ
we worship
আমরা উপাসনা করি
مَا
what
যার
yaʿbudu
يَعْبُدُ
our forefathers worshipped?
ইবাদাত করেছে
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers worshipped?
আমাদের পূর্বপুরুষেরা
wa-innanā
وَإِنَّنَا
And indeed we
এবং নিশ্চয়ই আমরা
lafī
لَفِى
surely (are) in
অবশ্যই মধ্যে আছি
shakkin
شَكٍّ
doubt
সন্দেহের
mimmā
مِّمَّا
about what
তা হ'তে
tadʿūnā
تَدْعُونَآ
you call us
আমাদের তুমি আহ্বান করছো
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
যার দিকে
murībin
مُرِيبٍ
suspicious"
বিভ্রান্তিকর"

Qaaloo yaa Saalihu qad kunta feenaa marjuwwan qabla haazaaa atanhaanaaa an na'bu da maa ya'budu aabaaa'unaa wa innanaa lafee shakkim mimmaa tad'oonaaa ilaihi mureeb (Hūd ১১:৬২)

English Sahih:

They said, "O Saleh, you were among us a man of promise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." (Hud [11] : 62)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘‘হে সালিহ! এর পূর্বে তুমি তো আমাদের মাঝে ছিলে আশা-আকাঙ্ক্ষার পাত্র, তুমি কি আমাদেরকে সেই মা‘বূদদের ‘ইবাদাত করতে নিষেধ করছ আমাদের পিতৃ পুরুষরা যার ‘ইবাদাত করত? তুমি আমাদেরকে যে দিকে ডাকছ সে সম্পর্কে আমরা বিভ্রান্তিকর সংশয়ে পড়ে আছি। (হুদ [১১] : ৬২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘হে সালেহ! তুমি তো ইতিপূর্বে আমাদের মধ্যে আশার পাত্র ছিলে, তুমি কি আমাদেরকে ঐ বস্তুর উপাসনা করতে নিষেধ করছ; যার উপাসনা আমাদের পিতৃপুরুষেরা করে এসেছে? আর যে ধর্মের দিকে তুমি আমাদেরকে আহবান করছ, বস্তুতঃ আমরা তো সে সম্বন্ধে গভীর সন্দেহ ও দ্বিধাদ্বন্দের মধ্যে রয়েছি।’[১]

[১] অর্থাৎ, যেহেতু নবীগণ আপন সম্প্রদায়ে স্বভাব-চরিত্র, আমানত ও দ্বীনের ব্যাপারে সর্বোত্তম হন, সেহেতু তাঁর নিকট থেকে সম্প্রদায়ের লোকেরা অনেক কল্যাণের আশাবাদী হয়। এরই পরিপ্রেক্ষিতে সালেহ (আঃ)-এর সম্প্রদায় তাঁকে এই কথা বলেছিল। কিন্তু তওহীদের দাওয়াত দেওয়া মাত্র তাদের উক্ত আশাস্থল, তাদের চোখের কাঁটা হয়ে গেল এবং সালেহ (আঃ) তাদেরকে যে দ্বীনের দাওয়াত দিচ্ছিলেন, সেই দ্বীনের (তওহীদের) প্রতি সন্দেহ প্রকাশ করল।