Skip to main content

۞ وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗوَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ اِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ بِخَيْرٍ وَّاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيْطٍ  ( هود: ٨٤ )

And to
وَإِلَىٰ
এবং প্রতি
Madyan
مَدْيَنَ
মাদইয়ানের
their brother
أَخَاهُمْ
তাদের ভাই
Shuaib
شُعَيْبًاۚ
শুআয়বকে (পাঠিয়েছিলাম)
He said
قَالَ
সে বললো
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
Worship
ٱعْبُدُوا۟
তোমরা ইবাদাত করো
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহর
not
مَا
নেই
(is) for you
لَكُم
তোমাদের জন্যে
any
مِّنْ
কোন
god
إِلَٰهٍ
ইলাহ
other than Him
غَيْرُهُۥۖ
তিনি ছাড়া
And (do) not
وَلَا
এবং না
decrease
تَنقُصُوا۟
তোমরা কম করো
(from) the measure
ٱلْمِكْيَالَ
মাপে
and the scale
وَٱلْمِيزَانَۚ
আর (না) ওজনে
Indeed I
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
see you
أَرَىٰكُم
তোমাদের দেখছি
in prosperity
بِخَيْرٍ
ভালো অবস্থায়
but indeed I
وَإِنِّىٓ
কিন্তু আমি নিশ্চয়ই
fear
أَخَافُ
আমি আশঙ্কা করছি
for you
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
punishment
عَذَابَ
শাস্তি
(of ) a Day
يَوْمٍ
দিনের
all-encompassing
مُّحِيطٍ
পরিবেষ্টনকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর মাদইয়ানবাসীদের কাছে আমি তাদের ভাই শু‘আয়বকে পাঠিয়েছিলাম। সে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের কোন সত্য ইলাহ নেই, আর মাপে ও ওজনে কম দিও না, আমি তোমাদেরকে ভাল অবস্থাতেই দেখছি। কিন্তু আমি তোমাদের জন্য শাস্তির আশঙ্কা করছি সে দিনের যেদিন তোমাদেরকে চতুর্দিক থেকে ঘিরে ধরবে।

English Sahih:

And to Madyan [We sent] their brother Shuaib. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আমি মাদয়্যানের (অধিবাসীদের)[১] প্রতি তাদের ভ্রাতা শুআইবকে প্রেরণ করলাম; সে বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর উপাসনা কর, তিনি ছাড়া আর কেউ তোমাদের সত্যিকার উপাস্য নেই; আর তোমরা মাপে ও ওজনে কম করো না,[২] আমি তোমাদেরকে সচ্ছল অবস্থায় দেখতে পাচ্ছি।[৩] আর আমি তোমাদের উপর এক সর্বগ্রাসী দিনের শাস্তির ভয় করছি।[৪]

[১] মাদয়্যান সম্বন্ধে জানার জন্য সূরা আ'রাফের ৭;৮৫নং আয়াতের টীকা দ্রষ্টব্য।

[২] (শুআইব (আঃ) নিজ সম্প্রদায়কে) তওহীদের দাওয়াত দেওয়ার পর, সেই সম্প্রদায়ের মাঝে যে ওজন ও পরিমাপে কম দেওয়ার মত প্রসিদ্ধ বদ অভ্যাস ছিল, তা থেকে তাদেরকে নিষেধ করলেন। তাদের এই অভ্যাস ছিল যে, যখন তাদের নিকট কেউ কিছু বিক্রি করতে আসত, তখন তাদের নিকট থেকে ওজনে ও পারিমাপে বেশি নিত এবং যখন কোন ক্রেতার নিকট কিছু বিক্রি করত, তখন ওজনে কম দিত ও দাঁড়ি মারত।

[৩] এটা উক্ত নিষেধাজ্ঞার কারণ যে, যখন আল্লাহ তাআলা তোমাদের উপর অনুগ্রহ করছেন এবং তিনি তোমাদের অবস্থা ভাল ও সচ্ছল করেছেন, তোমাদেরকে ধন-সম্পদ দান করেছেন, তখন তারপরেও এরূপ জঘন্য কর্ম কেন করছ?

[৪] এটা দ্বিতীয় কারণ যে, যদি তোমরা তোমাদের এই কর্ম থেকে বিরত না হও, তবে আমার ভয় হয় যে, কিয়ামতের দিনের আযাব থেকে তোমরা রক্ষা পাবে না। محيط (পরিবেষ্টনকারী বা সর্বগ্রাসী) দিন হল কিয়ামতের দিন, সেই দিন না কোন পাপী আল্লাহর হাত থেকে রক্ষা পাবে, আর না পালিয়ে কোথাও লুকাতে পারবে।