Skip to main content

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُوْدُ ࣖ   ( هود: ٩٥ )

As if
كَأَن
যেন
not
لَّمْ
নি
they (had) prospered
يَغْنَوْا۟
তারা বসবাস করেই
therein
فِيهَآۗ
তার মধ্যে
So
أَلَا
জেনে রাখো
away
بُعْدًا
ধ্বংস হলো
with Madyan
لِّمَدْيَنَ
জন্যে মাদয়ানবাসীদের
as
كَمَا
যেমন
was taken away
بَعِدَتْ
ধ্বংস করা হয়েছিলো
the Thamud
ثَمُودُ
সামূদ জাতিকে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(এমনভাবে) যেন তারা সেখানে কোনদিনই বসবাস করেনি। জেনে রেখ, মাদইয়ানবাসীদেরকে দূরে নিক্ষেপ করা হল, যেমনভাবে দূরে নিক্ষেপ করা হয়েছিল সামূদজাতিকে।

English Sahih:

As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamud was taken away.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেন তারা এই গৃহগুলিতে বাস করেইনি। জেনে রাখ, (আল্লাহর করুণা হতে) দূর হল মাদয়্যান, যেমন দূর হয়েছিল সামূদ (সম্প্রদায়)।[১]

[১] অর্থাৎ, অভিশপ্ত হল, আল্লাহর রহমত থেকে দূর ও বঞ্চিত হল।