Skip to main content

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُوْدُ ࣖ   ( هود: ٩٥ )

As if
كَأَن
Als hätten
not
لَّمْ
nicht
they (had) prospered
يَغْنَوْا۟
sie gewohnt
therein
فِيهَآۗ
darin.
So
أَلَا
Gewiss!
away
بُعْدًا
Weg
with Madyan
لِّمَدْيَنَ
mit Madyan,
as
كَمَا
wie
was taken away
بَعِدَتْ
entfernt wurden
the Thamud
ثَمُودُ
die Thamud.

Ka'an Lam Yaghnaw Fīhā 'Alā Bu`dāan Limadyana Kamā Ba`idat Thamūdu. (Hūd 11:95)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Aber ja, weg mit Madyan, wie auch die Tamud entfernt wurden! ([11] Hud : 95)

English Sahih:

As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamud was taken away. ([11] Hud : 95)

1 Amir Zaidan

als ob sie sich dort nicht aufhielten. Ja! Nieder mit Madyan, wie es nieder mit Thamud war.